ويكيبيديا

    "have led" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أدت
        
    • أدى
        
    • وأدت
        
    • أفضت
        
    • أسفرت
        
    • وأدى
        
    • وأفضت
        
    • أدّت
        
    • أفضى
        
    • أديا
        
    • قادت
        
    • وأسفرت
        
    • أن يؤدي
        
    • وقد دفعت
        
    • حدت
        
    They have led, finally, to the depopulation of rural areas. UN وقد أدت في النهاية إلى هجرة سكان المناطق الريفية.
    The incidents were said to have led to police operations in the area aimed at finding and apprehending suspects. UN وقيل إن هذه الحوادث أدت إلى قيام الشرطة بعمليات في المنطقة للبحث عن المشتبه فيهم والقبض عليهم.
    The complex and challenging circumstances in Fiji have led to international condemnation and pressure for early elections to be held. UN الظروف المعقدة الحافلة بالتحديات في فيجي أدت إلى إدانة وضغوط دولية من أجل عقد انتخابات في وقت مبكر.
    The lack of business interest is seen to have led to a lack of strong impetus in the negotiations. UN ويرى العديد أن عدم اهتمام الدوائر التجارية أدى إلى عدم وجود حافز قوي يعطي دفعا لهذه المفاوضات.
    Confrontations in some instances have led to ugly violence. UN وأدت المواجهات في بعض الحالات إلى عنف شديد.
    These research efforts have led to the publication of books. UN وقد أفضت هذه الجهود البحثية إلى نشر بعض الكتب.
    Independent developments and different practices have led to enhancements to this application in New York, Geneva, Vienna and Nairobi. UN وقد أدت التطورات المستقلة والممارسات المختلفة إلى عمليات تحسين لهذا البرنامج التطبيقي في نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي.
    These advantages have led to the rapid adoption of agricultural production systems based on chemical inputs in several regions of the world. UN وقد أدت هذه المزايا إلى سرعة الأخذ بنظم الإنتاج الزراعي التي تعتمد على المدخلات الكيميائية في العديد من مناطق العالم.
    The following sections highlight key human activities that have led to the environmental conditions we now face. UN وتبرز الفروع التالية الأنشطة البشرية الرئيسية التي أدت إلى نشوء الأوضاع البيئية التي نواجهها الآن.
    The Council condemns the acts of violence which have led to the loss of life of members of the peacekeeping force. UN ويدين المجلس أعمال العنف التي أدت إلى حدوث خسائر في أرواح أفراد قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Within East Asia, private investment and trade networks have led to a deepening of regional economic integration. UN وداخل منطقة شرق آسيا، أدت شبكات الاستثمار الخاص والتجارة الخاصة إلى تعميق التكامل الاقتصادي اﻹقليمي.
    Centuries of racial discrimination have led to marginalization, and large—scale action will be needed to wrest these communities from it. UN وقد أدت قرون التمييز العنصري إلى تهميش هؤلاء السكان وينبغي اتخاذ إجراء واسع النطاق لاخراجهم من هذا الوضع.
    Recent nuclear tests in our region, which have led to further complications, make this all the more imperative. UN والتجارب النووية التي جرت مؤخرا في منطقتنا، والتي أدت إلى مضاعفات أخرى، تجعل هذا أمرا حتميا.
    Population growth and mankind's increasing voraciousness have led to even more massive pressures on our maritime spaces. UN وقد أدى هذا النمو السكاني وتزايد ما يستهلكه البشر الى فرض ضغوط أكثر ضخامة على حيزنا البحري.
    Your pursuits in south America have led to a tremendous interest in exploration in the United States. Open Subtitles مساعيكم في أمريكا الجنوبية قد أدى إلى اهتمام هائل في الاستكشاف في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Some incidents have led to the killing and injury of Palestinians. UN بل إن البعض من تلك الحوادث أدى إلى قتل وإصابات في صفوف الفلسطينيين.
    Intensive negotiations over the past few sessions have led to the resolution of a number of issues, as follows: UN وأدت المفاوضات الكثيفة التي أجريت خلال الدورات القليلة الماضية إلى حسم عدد من المسائل، على النحو التالي:
    They have been a successful instrument for resource mobilization and have led to a lower level of free food distributions. UN وقد كانت عمليات التقييم أداة ناجحة من أجل حشد الموارد وأدت إلى خفض حجم عمليات توزيع الأغذية مجاناً.
    Democratically elected institutions have led to peace for the first time. UN لقد أفضت المؤسسات المنتخبة ديمقراطياً إلى إحلال السلام لأول مرة.
    In Europe, extensive discussions have led to the establishment of an implementation plan and milestones for the period 2009-2014. UN وفي أوروبا، أجريت مناقشات مستفيضة أسفرت عن وضع خطة للتنفيذ ومراحل للإنجاز للفترة من 2009 إلى 2014.
    High unemployment rates, especially among young workers, have led to protests in countries as varied as Latvia and Chile. UN وأدى ارتفاع معدلات البطالة، وبخاصة بين العمال الشباب، إلى احتجاجات في بلدان في أنحاء متفرقة من العالم مثل لاتفيا وشيلي.
    The evaluations in the current report have led to several new notable lessons learned for consideration, as detailed in the following paragraphs. UN وأفضت التقييمات في هذا التقرير إلى استخلاص دروس مهمة جديدة عديدة للنظر فيها، كما هو مبين بالتفصيل في الفقرات التالية.
    Finally, electronic means have led to the development of certain modern purchasing techniques that are available only in that form. UN 39- وأخيرا، أدّت الوسائط الإلكترونية إلى استحداث بعض تقنيات الاشتراء الحديثة التي لا تتوفر سوى في ذلك الشكل.
    Upon their acceptance and implementation, these recommendations have led to the improvement of the situation of inmates, as well as of penitentiary legislation. UN وقد أفضى قبول هذه التوصيات وتنفيذها إلى تحسّن حالة السجناء، وإدخال تحسينات على التشريع المتعلق بالسجون.
    Two considerations have led us to take this position. UN وهناك اعتباران أديا بنا إلى اتخاذ هذا الموقف.
    We are proud of our history, culture and traditions, which have led Jamaican youths to excel in academics, entrepreneurship, leadership, volunteerism, community service, sports and the visual and performing arts. UN وإننا نفخر بتاريخنا وثقافتنا وتقاليدنا، التي قادت شباب جامايكا إلى الامتياز في المجال الأكاديمي ومجال الأعمال التجارية الحرة والقيادة والتطوع وخدمة المجتمع المحلي والرياضة والفنون البصرية والتمثيلية.
    Altercations between youth organizations affiliated to political parties have led to serious injuries and a number of deaths. UN وأسفرت الاشتباكات التي وقعت بين منظمات شبابية منتسبة إلى الأحزاب السياسية عن وقوع إصابات خطيرة وعدد من الوفيات.
    That stock-taking exercise could not have led us to underestimate, let alone belittle, what has been achieved by the United Nations. UN ولم يمكن أن يؤدي بنا هذا التقييم إلى أن نستخف بما حققته اﻷمم المتحدة ناهيك عن التقليل من شأنه.
    Political, social or other factors have led some countries to pursue a gradual or phased approach to implementation. UN وقد دفعت العوامل السياسية أو الاجتماعية أو عوامل أخرى بعض البلدان الى اتباع نهج تدريجي أو مرحلي في التنفيذ.
    I commend in particular the spirit of dialogue and the sense of compromise that have led you to take courageous and pertinent initiatives that have allowed the Conference to make some headway. UN وأشيد على وجه الخصوص بروح الحوار والتوافق التي حدت بكم إلى اتخاذ مبادرات شجاعة ووجيهة كي يتمكن المؤتمر من إحراز التقدم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد