ويكيبيديا

    "have not led" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لم تؤد
        
    • لم تفض
        
    • ولم تؤد
        
    • لم تؤدّ
        
    • لم يؤد
        
    • لم تؤدِّ
        
    • لم تُسفر
        
    • لم تُفض
        
    Unfortunately, so far, these consultations have not led to a decision. UN ولسوء الحظ، لم تؤد هذه المشاورات حتى اﻵن إلى مقرر.
    Such conditions impose enormous costs on recipient countries and there is growing evidence that they have not led to better outcomes. UN فهذه الشروط تفرض تكاليف هائلة على البلدان المتلقية ، وهناك أدلة متزايدة ًعلى أن هذه الشروط لم تؤد إلى نتائج أفضل.
    It is clear that efforts to involve so-called moderate Taliban in Government structures have not led to concrete results. UN ومن الواضح أن الجهود لإشراك ما يسمى بالمعتدلين من الطالبان في هياكل الحكومة لم تؤد إلى نتائج ملموسة.
    In the past decade, significant progress has been made in reducing illicit crop cultivation in certain regions and countries, but efforts have not led to a significant overall reduction in illicit drug production. UN وقد أحرز في العقد الأخير تقدم كبير في تقليص زراعة تلك المحاصيل في مناطق وبلدان معينة، لكن الجهود المبذولة لم تفض إلى انخفاض إجمالي ملحوظ في إنتاج المخدرات غير المشروعة.
    These privatizations have not led to job losses. UN ولم تؤد عمليتا الخصخصة هذه إلى فقدان فرص عمل.
    The Government has made clear that political dialogue will follow the signing of a national ceasefire agreement. However, in the Special Rapporteur's meetings with ethnic armed groups, there was deep-seated mistrust that this would happen, which finds its source in a long history of ceasefires which have not led to political dialogue on underlying grievances. UN 37- وقد أوضحت الحكومة أن الحوار السياسي سيعقب التوقيع على اتفاق وطني لوقف إطلاق النار غير أنه تم الإعراب، خلال اجتماعات المقرر الخاص بالجماعات الإثنية المسلحة، عن شكوك عميقة الجذور في حدوث ذلك ومرّد في ذلك تاريخ طويل من عمليات وقف إطلاق النار لم تؤدّ إلى قيام حوار وطني بشأن الشكاوى الدفينة.
    Despite some improvements in security and notable political developments, these have not led to significant improvements in the overall humanitarian situation, and returns that have taken place have been counterbalanced by new displacements. UN وعلى الرغم من حدوث بعض التحسن الأمني وتطورات سياسية ملحوظة، فإن ذلك لم يؤد إلى تحسن كبير في الوضع الإنساني بشكل عام، كما أن حالات العودة التي حدثت قابلتها موجات تشريد جديدة.
    It is also noteworthy that demonstrations have not led to widespread violence and that military intervention was avoided. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن المظاهرات لم تؤد إلى حدوث العنف على نطاق واسع، وتم بذلك تفادي احتمال التدخل العسكري.
    As you stated yesterday morning, Madam, while our efforts so far have not led to an agreement, we should not lose hope in our ability to make progress on that important matter. UN وكما ذكرتم، سيدتي، صباح الأمس ينبغي لنا، على الرغم من أن جهودنا لم تؤد بعد إلى اتفاق، ألا نفقد الأمل في قدرتنا على تحقيق تقدم بشأن تلك المسألة الهامة.
    In creating the Committee, it was taken into consideration the fact that public policies historically have been insufficient and have not led to strategies to stimulate the inclusion of women, indigenous people and blacks. UN وجرى الأخذ في الاعتبار عند إنشاء اللجنة أنه من الناحية التاريخية لم تكن السياسات العامة كافية، كما أنها لم تؤد إلى الأخذ باستراتيجيات تحفز على إدماج النساء والسكان الأصليين والسود.
    She regrets the fact that those efforts have not led to an improvement in the people's humanitarian and human rights situation. UN وتأسف لأن تلك الجهود لم تؤد إلى تحسين وضع الشعب في المجال الإنساني وحقوق الإنسان.
    Accordingly, if criminal investigations are currently being carried out on the basis of this specific offence, they have not led to convictions thus far. UN وبالتالي، فإن أية تحقيقات جنائية قد تكون جارية حاليا على أساس هذه الجريمة بالذات لم تؤد حتى الآن إلى إصدار إدانات.
    However, these laws have not led to effective implementation, accountability and de facto equality. UN بيد أن هذه القوانين لم تؤد إلى الإعمال الفعال للحقوق والمساءلة والمساواة الفعلية.
    To balance that situation, increasing tax revenues is of major importance, although repeated invitations to do so by the international community have not led to significant improvement to date. UN ولتحقيق توازن في هذه الحالة، تكتسي الزيادة في إيرادات الضرائب أهمية كبرى وإن لم تؤد نداءات متكررة للمجتمع الدولي للقيام بذلك إلى تحسن كبير حتى الآن.
    Nestlé has committed to ensuring that all its raw materials sourced in forest areas have not led to deforestation. UN والتزمت شركة نِستلي بكفالة أن جميع موادها الخام الواردة من مصادر توجد في المناطق الغابوية لم تؤد إلى إزالة الغابات.
    Regrettably, these efforts have not led to substantial progress and the peace process remains at a standstill. UN ومما يؤسف له أن هذه الجهود لم تؤد إلى تقدم ملموس ولا تزال عملية السلام متوقفة.
    The Committee is also concerned about the impunity enjoyed by those responsible for abusing children, as illustrated by the cases reported to the Committee by the State party which have not led to any prosecution. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء إفلات المسؤولين عن إساءة معاملة الأطفال من العقاب كما يتبين من الحالات التي أبلغت الدولة الطرفُ اللجنةَ عنها وهي الحالات التي لم تفض إلى أي محاكمة.
    There is some concern that TSS-2 arrangements have not led to effective United Nations system involvement in many countries. UN وثمة قدر من القلق ﻷن ترتيبات المرفق الثاني لخدمات الدعم التقني لم تفض الى اشتراك فعال من قبل منظومة اﻷمم المتحدة في العديد من البلدان.
    These patrols have not led to any increase in tensions or to reactions against personnel of the team. UN ولم تؤد تلك الدوريات إلى حدوث أي زيادة في التوترات أو إلى ردود أفعال ضد أفراد الفريق.
    have not led to a significant decrease in the extent of coercion used. UN ولم تؤد هذه التدابير إلى خفض ملحوظ في اللجوء إلى الإكراه.
    46. Despite some significant progress made in certain areas, efforts have not led to a significant overall decrease in the global illicit cultivation of crops used for the production of narcotic drugs and psychotropic substances. UN 46- على الرغم من إحراز بعض التقدّم المجْد في مجالات معيّنة، لم تؤدّ الجهود المبذولة إلى نقصان إجمالي ملحوظ في الزراعة العالمية غير المشروعة للمحاصيل التي تُستخدم لأغراض إنتاج العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية.
    However, faced with declining commodity prices, as well as increased competition from other countries all following the same export-oriented strategies, many countries have found that liberalized trade regimes have not led to increased growth but to deindustrialization and an impoverished urban working class. UN على أنه تبين لكثير من البلدان، إذ ووجهت بانخفاض مستمر في أسعار سلعها اﻷساسية ومنافسة متزايدة من بلدان أخرى تتبع جميعها نفس الاستراتيجيات الموجهة نحو التصدير، أن تحرير نظم التجارة لم يؤد إلى نمو متزايد وإنما إلى تصفية الصناعات وإلى افتقار الطبقة العاملة الحضرية.
    (e) If, however, these various criteria have not led to dismissal, the police officer is given a report of the evaluation; UN (ه) أما إذا لم تؤدِّ المعايير المختلفة إلى إقصاء الشرطي، فيقدم لـه تقرير عن تقييم أدائه؛
    In the instant case, the Committee observes that the numerous complaints filed by the authors have not led to the arrest or prosecution of a single perpetrator. UN وتلاحظ اللجنة، في هذه القضية، أن الشكاوى العديدة التي قدمتها صاحبتا البلاغ لم تُسفر عن القبض على جانٍ واحد أو مقاضاته.
    4. In the instant case, the Committee " observes that the numerous complaints filed by the authors have not led to the arrest or prosecution of a single perpetrator. UN 4- واللجنة في هذه القضية " تلاحظ أن الشكاوى العديدة التي قدمتها صاحبتا البلاغ لم تُفض إلى القبض على جانٍ واحد أو مقاضاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد