ويكيبيديا

    "have remained" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ظلت
        
    • بقيت
        
    • وظلت
        
    • بقوا
        
    • ظلوا
        
    • وظل
        
    • بقي
        
    • وبقيت
        
    • بقين
        
    • ظلا
        
    • ظلّت
        
    • وقد ظل
        
    • فقد ظل
        
    • بقى
        
    • يكون هذا المعدل قد ظل
        
    Partnerships have remained a constant theme in the Commission's work since the repositioning exercise began in 2006. UN وقد ظلت الشركات تمثل موضوعاً ثابتاً في أعمال اللجنة منذ بداية عملية تصحيح المسار في عام 2006.
    These priorities have remained aligned with the ongoing national updating process. UN وقد ظلت هذه الأولويات متفقة مع عملية التحديث الوطنية الجارية.
    The priorities therein have remained aligned with the ongoing national updating process. UN فقد ظلت الأولويات الواردة فيها متسقة مع عملية التحديث الوطنية الجارية.
    The potential areas of concern and the policy for Israel have remained the same since submission of the initial report. UN أما المجالات التي يحتمل أن تثير القلق والسياسات الموضوعة لإسرائيل فقد بقيت على حالها منذ تقديم التقرير الأولي.
    These numbers and percentages have remained consistent since 2003. UN وظلت هذه الأعداد والنسب ثابتة منذ عام 2003.
    I commend the engagement of non-governmental organizations, which have remained important partners in efforts to take on the LRA threat. UN وأشيد بمشاركة المنظمات غير الحكومية، التي ظلت شريكا مهما في جهودنا الرامية إلى التصدي لتهديد جيش الرب للمقاومة.
    Since then prices have remained steady at around the latter level. UN ومنذ ذلك الحين، ظلت اﻷسعار ثابتة بالقرب من مستواها اﻷخير.
    During recent years, contributions have remained at around $3 million per annum. UN وخلال السنوات الأخيرة، ظلت المساهمات حوالي 3 ملايين دولار في السنة.
    For most countries, the model is fitted assuming that the relevant parameters have remained constant in the past. UN وفيما يتعلق بمعظم البلدان، يكيـَّـف النموذج بافتراض أن المـحدِّدات ذات الصلة قد ظلت ثابتة في الماضي.
    Areas within and around the zone of confidence have remained tense. UN وأما المناطق الموجودة داخل منطقة الثقة وحواليها، فقد ظلت متوترة.
    Andorra is an old country whose borders have remained unchanged since 1278. UN إن أندورا بلد قديم ظلت حدوده بدون تغيير منذ عام 1278.
    Following this process, the mixed brigades have remained in North Kivu. UN وفي أعقاب هذه العملية، ظلت الألوية المختلطة في كيفو الشمالية.
    Nevertheless, all the existing mandates and tasks that have been requested from the Secretariat by the Security Council and the General Assembly have remained unchanged. UN ومع ذلك، فإن جميع الولايات والمهام القائمة التي طلبها مجلس الأمن والجمعية العامة من الأمانة العامة ظلت دون تغيير.
    Some provisions of this Treaty have remained applicable to this day, surviving, in particular, the War of 1812 between the two countries. UN وقد ظلت بعض أحكام هذه المعاهدة نافذة حتى اليوم، وبقيت نافذة، بوجه خاص، بعد حرب عام 1812 بين البلدين.
    As the Chair of the IGAD Committee on the Sudan, I have remained actively engaged with the implementation of the Comprehensive Peace Agreement (CPA). UN وبوصفي رئيسا للجنة المعنية بالسودان التابعة للهيئة الحكومية، فقد بقيت أعمل بهمة على تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    A review of the posts that have remained vacant for over a year should be conducted and their continued requirement should be justified. UN فيجب إجراء استعراض للوظائف التي بقيت شاغرة على مدى أكثر من سنة، ويجب تبرير استمرار الحاجة إليها.
    The Independent Media Commission later confirmed the suspension and the party radio stations have remained suspended ever since. UN وأقرت اللجنة المستقلة لوسائط الإعلام هذا التعليق، وظلت محطات الإذاعة التابعة للأحزاب مغلقة منذ ذلك الحين.
    As market size has been constricted and intraregional integration has faced obstacles, economic growth rates have remained low. UN وظلت معدلات النمو الاقتصادي منخفضة نتيجة تقلص حجم السوق وظهور عراقيل تعوق مسيرة التكامل في المنطقة.
    In addition to government officials, the Mission interviewed internally displaced persons, representatives of many ethnic groups, different political parties, and residents who have remained in their homes. UN وباﻹضافة إلى المقابلات مع المسؤولين الحكوميين، التقت البعثة بأشخاص مشردين داخليا، وبممثلي كثير من الجماعات اﻹثنية، واﻷحزاب السياسية المختلفة والسكان الذين بقوا في ديارهم.
    Since UNEP was established in 1972, the family of institutions has grown but the parents have remained the same. UN ومنذ إنشاء برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 1972 اتسعت مجموعة المؤسسات لكن الآباء ظلوا كما هم.
    The Chinese yuan renminbi and Hong Kong dollar have remained stable throughout. UN وظل يوان رينمينبي الصيني ودولار هونغ كونغ مستقرين طوال هذه الفترة.
    While foreign direct investment (FDI) flows have remained stable, they continue to be concentrated in relatively few developing economies. UN ورغم أن الاستثمار الخارجي المباشر بقي ثابتا، إلا أنه ظل أيضا يركز على عدد قليل نسبيا من الاقتصادات النامية.
    Organizations of the United Nations system and various economic, political and military structures at the regional level have become important international public employers, but here, too, women have remained a minority concentrated in lower-level positions. UN وقد أصبحت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومختلف الهياكل الاقتصادية والسياسية والعسكرية على الصعيد الإقليمي جهات دولية عامة هامة في مجال التوظيف، غير أن النساء بقين فيها أيضاً أقلية مركزة في مناصب من رتب دنيا.
    Both yields and productivity per worker have remained low, while they have increased in other regions. UN فمستوى الغلة ومستوى الإنتاجية لكل عامل قد ظلا منخفضين، بينما سجلا زيادة في مناطق أخرى.
    But most of the pledges agreed upon at the Review Conference of 2000 have remained on paper. UN لكنَّ معظم التعهدات التي اتُّفق عليها في مؤتمر استعراض عام 2000 ظلّت حبراً على ورق.
    The development, testing, production, acquisition, transfer, brokering, possession, deployment and use of missiles have remained a source of security concern or consideration for international peace and security, both globally and regionally. UN وقد ظل تطوير القذائف واختبارها وإنتاجها واقتنائها ونقلها والتوسط في الحصول عليها وحيازتها ونشرها واستخدامها مصدر قلق أو اهتمام أمني بالنسبة للسلم والأمن الدوليين على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Nuclear disarmament and nonproliferation have remained the most profound aspirations of our time. UN فقد ظل نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية يشكلان أعمق آمال عصرنا.
    2. Since my last report to the Council, the composition, strength and mandate of UNPREDEP have remained unchanged. UN ٢ - منذ تقديم تقريري اﻷخير الى المجلس، بقى تكوين قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي وقوامها وولايتها بدون تغيير.
    824. In the Netherlands, unemployment declined from 7 per cent in 1995 to 4.1 per cent in 1998, and is expected to have remained below 5 per cent in 1999. UN 824 - وفي هولندا، تراجع معدل البطالة من 7 في المائة في عام 1995 إلى 4.1 في المائة في عام 1998 ومن المتوقع أن يكون هذا المعدل قد ظل في عام 1999 دون 5 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد