Granting Africa permanent seats will redress that historical injustice. | UN | ومنح أفريقيا مقاعد دائمة سيعوّض عن هذا الظلم التاريخي. |
Guyana is proud that it has corrected an historical injustice. | UN | وتشعر غيانا بالفخر لأنها صححت واحداً من أوجه الظلم التاريخي. |
Africa is in a hurry and is impatient to see an historical injustice redressed. | UN | وأفريقيا في عجلة من أمرها وتنظر بفارغ الصبر إلى رفع هذا الظلم التاريخي. |
The Security Council must therefore expand in both its categories, especially the permanent one, in order to redress that historical injustice. | UN | لذلك يجب على مجلس الأمن أن يتوسع بفئتي عضويته، وخاصة الفئة الدائمة لإزالة ذلك الإجحاف التاريخي. |
Aware of the historical injustice to the continent and conscious of the differences between our positions, we tried to build bridges and possible convergences. | UN | وإدراكا منا للظلم التاريخي الواقع على القارة، ومع وعينا بأوجه الخلاف بين مواقفنا، سعينا إلى بناء الجسور وإيجاد نقاط التقاء ممكنة. |
If there is one nation that deserves redress for a historical injustice meted to it at the hand of the United Nations, it is Eritrea. | UN | وإذا كانت هناك أمة تستحق التعويض عن الظلم التاريخي الذي حل بها على يد اﻷمم المتحدة، فإن هذه اﻷمة هي إريتريا. |
But this is history and Eritrea has forgotten and forgiven the historical injustice that it suffered. | UN | لكن هذا مجرد تاريخ، ولقد نسيت إريتريا الظلم التاريخي الذي عانت منه وصفحت عنه. |
It is our collective responsibility to rectify that historical injustice. | UN | ومسؤوليتنا الجماعية هي أن نصحح ذلك الظلم التاريخي. |
We see no moral justification for the perpetuation of this historical injustice. | UN | ولا نرى أي تبرير أخلاقي لاستمرار هذا الظلم التاريخي. |
I believe that that historical injustice must be redressed by allocating a permanent seat, along with the right of veto, to Africa. | UN | وأعتقد أنه لا بد من تصحيح هذا الظلم التاريخي بتخصيص مقعد دائم لأفريقيا، إلى جانب التمتع بحق النقض. |
Such redress of historical injustice should primarily benefit the African and Asian States. | UN | ويجب أن تستفيد الدول الأفريقية والآسيوية من تصحيح هذا الظلم التاريخي. |
It was stated that historical injustice and structural inequalities were being perpetuated by the denial of adequate reparation. | UN | وذكروا أن الظلم التاريخي والإجحاف الهيكلي مستمران بسبب حرمانهم من جبرٍ وافٍ. |
That position aims at correcting the historical injustice that makes Africa the only continent that is not represented in the permanent category. | UN | وهذا الموقف يهدف إلى تصحيح الظلم التاريخي الذي يجعل من أفريقيا القارة الوحيدة غير الممثلة في فئة العضوية الدائمة. |
However, the people could not reconcile themselves to this outrageous historical injustice. | UN | لكن أبناء البلد لم يكن في مقدورهم التسليم بهذا الظلم التاريخي الفادح. |
The United Nations was the international actor best positioned to ensure respect for the rights of victims under international humanitarian law and to help reach a fair settlement of the conflict, one that would redress the historical injustice done to the Palestinian people. | UN | فالأمم المتحدة هي العنصر الدولي الذي في أفضل وضع لضمان حقوق الضحايا بموجب القانون الإنساني الدولي وللمساعدة على بلوغ تسوية عادلة للنزاع من شأنها التعويض عن الظلم التاريخي الذي حاق بالشعب الفلسطيني. |
The historical injustice and regional bias within the Security Council are unmistakable. | UN | فالعين لا تخطئ الإجحاف التاريخي والتحيز الإقليمي داخل مجلس الأمن. |
Let me stress the need to rectify the existing historical injustice against Africa reflected in the Council's present structure and composition. | UN | واسمحوا لي بأن أؤكد ضرورة تقويم الإجحاف التاريخي القائم بحق أفريقيا، المتمثل ببنية المجلس الحالية وبتكوينه. |
Limiting the expansion of the Security Council to the non-permanent category alone is not an option for us, as it will neither change the power structure of the Council nor correct the historical injustice to the African continent. | UN | وإن اقتصار توسيع مجلس الأمن على الفئة غير الدائمة وحدها ليس خياراً لنا، لأنه لن يغيّر هيكل القوة في المجلس، ولن يرفع الإجحاف التاريخي الذي لحق بالقارة الأفريقية. |
Let this year be the year that will bring to an end the historical injustice that has befallen our people, and let it be the beginning of a new life in the Middle East for all States, peoples and future generations. | UN | ليكن هذا العام عام وضع حد للظلم التاريخي الذي وقع بشعبنا، وليكن بداية جديدة للحياة في منطقة الشرق الأوسط، لكل دولها وشعوبها ولكافة أجيالها القادمة. |
We recognize that more that 70 per cent of the work of the Security Council is on African issues, and in this context we acknowledge the historical injustice against Africa with regard to its representation in the Security Council and express support for increased and enhanced representation for Africa in the reformed Security Council. | UN | ونسلم بأن أكثر من 70 في المائة من عمل مجلس الأمن ينصب على المسائل التي تهم أفريقيا ونقر في هذا السياق بالظلم التاريخي الواقع على أفريقيا فيما يتعلق بتمثيلها في مجلس الأمن ونعرب عن تأييدنا لزيادة تمثيل أفريقيا وتعزيزه في مجلس الأمن بعد إصلاحه. |
The drought and the malnutrition we are seeing among our children in Guatemala are nothing more than the product of historical injustice. | UN | وما الجفاف وسوء التغذية، اللذان نشاهدهما على أطفالنا في غواتيمالا سوى نتاج لحالات الظلم التاريخية. |
The projected reform of the Council should seek to correct this lack of representation in the Council in the size and in the category of permanent members, where Africa has suffered an historical injustice. | UN | إن الإصلاح المتوخى للمجلس ينبغي أن يسعى إلى تصحيح الافتقار إلى التمثيل في المجلس سواء في الحجم أو في فئة العضوية الدائمة، التي لحق بأفريقيا فيها ظلم تاريخي. |