ويكيبيديا

    "hostage to the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • رهينة
        
    • أسيرة
        
    The United Nations must not be held hostage to the desires of any single country or group of States. UN ويجب ألا تؤخذ الأمم المتحدة رهينة لرغبات أي بلد أو مجموعة من الدول.
    Only then can we ensure that the rights of man do not again fall hostage to the wrongs of humankind. UN وحينئذ فقط يمكننا أن نكفل أن حقوق الإنسان لن تقع مرة أخرى رهينة للتصرفات السيئة لبني البشر.
    The international shipping community cannot be held hostage to the demands of such thieves and criminals. UN إن مجتمع الشحن الدولي لا يمكنه أن يكون رهينة مطالب هؤلاء اللصوص والمجرمين.
    The Conference should not be kept hostage to the FMCT issue. UN ولا ينبغي أن يبقى المؤتمر رهينة لمسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    It would be counterproductive to keep the Conference hostage to the fissile material cut-off treaty issue alone. UN وسيؤدي إبقاء المؤتمر رهينة لقضية معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وحدها إلى نتائج عكسية.
    I am convinced that the elections should not be held hostage to the political bankruptcy of certain individuals. UN وإني على قناعة من أنه لا يجوز تحويل الانتخابات إلى رهينة في أيدي بعض الأشخاص المفلسين سياسيا.
    To make one hostage to the other is to do a great disservice to peace and international security. UN وجعل واحدة منهما رهينة لﻷخرى يضر كثيرا باﻷمن الدولي.
    We also believe that the progress already made on cluster II issues should not be a hostage to the stalemate in cluster I. UN ونعتقد أيضا أن التقدم المحرز بالفعل في مسائل المجموعة الثانية ينبغي ألا يكون رهينة للجمود الحاصل في المجموعة اﻷولى.
    It should be reiterated that the human rights concerns in the occupied territories cannot be held hostage to the political processes and discussions. UN ٣٦- ولا بد من التأكيد مجددا أن شواغل حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة لا يمكن أن تكون رهينة العمليات والمناقشات السياسية.
    The fear was that aid, trade and debt relief would become hostage to the overall gloom. UN ويكمن مصدر الخوف في أن تصبح المساعدات والتجارة والإعفاءات من الديون رهينة الصورة القاتمة بوجه عام.
    Like other delegations, we are also of the view that one part of the comprehensive reform should not be held hostage to the other. UN وعلى غرار الوفود الأخرى، نحن أيضا نرى أن أحد أجزاء الإصلاح الشامل ينبغي ألا يؤخذ رهينة للآخر.
    The Review Conference should strive for balance, but neither dimension should be hostage to the other. UN وينبغي لمؤتمر الاستعراض أن يسعى إلى التوازن، لكن يجب ألا يكون أي من البعدين رهينة للآخر.
    The Review Conference should strive for balance, but neither dimension should be hostage to the other. UN وينبغي لمؤتمر الاستعراض أن يسعى إلى التوازن، لكن يجب ألا يكون أي من البعدين رهينة للآخر.
    We cannot deny the importance of this issue, but we should not hold the whole reform process hostage to the exclusive discussion of one single item. UN ولا يمكننا أن ننكر أهمية هذه المسألة، ولكن لا ينبغي لنا أن نبقي عملية الإصلاح برمتها رهينة لمناقشة قاصرة على بند واحد.
    Moreover, the mandates of those missions must not be ambiguous, because that leaves the parties involved hostage to the Security Council. UN كما يجب ألا تكون ولايات تلك البعثات غامضة لأن ذلك يترك الأطراف المعنية رهينة لدى مجلس الأمن.
    After 1967, the Palestinian economy remained hostage to the occupying Power, forced to be completely dependant on it and forbidden from reaching its potential. UN وبعد عام 1967، ظل الاقتصاد الفلسطيني رهينة للدولة المحتلة، يعتمد اعتماداً تاماً عليها ولا يمكن له أن يحقق قدراته.
    In other words, that wider reform cannot become hostage to the success or the failure of the attempts to reform the Security Council. UN وبعبارة أخرى، لا يمكن أن يكون الإصلاح الأوسع رهينة لنجاح أو فشل محاولات إصلاح مجلس الأمن.
    Take that away, and the world will again, as in centuries past, become hostage to the power of the mighty. UN واستبعاد ذلك سيعيد العالم إلى ما كان عليه في القرون الماضية رهينة للقوة.
    The current composition of the Security Council remains hostage to the past and fails to reflect the geopolitical realities of the twenty-first century. UN فالتشكيل الحالي لمجلس الأمن يبقى رهينة الماضي ويخفق في عكس الوقائع الجغرافية والسياسية للقرن الحادي والعشرين.
    President Bush -- and the truth must be told in this Hall -- is hostage to the spurious interests of that Cuban minority living in Miami. UN أما الرئيس بوش، ولا بد من قول الحقيقة في هذه القاعة، فهو رهينة في أيدي المصالح الزائفة لتلك الأقلية الكوبية المقيمة في ميامي.
    International trade could not remain hostage to the narrow interests of the global rich. UN ولا ينبغي أن تظل التجارة الدولية أسيرة للمصالح الضيقة لأثرياء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد