The United Nations must not be held hostage to the desires of any single country or group of States. | UN | ويجب ألا تؤخذ الأمم المتحدة رهينة لرغبات أي بلد أو مجموعة من الدول. |
Only then can we ensure that the rights of man do not again fall hostage to the wrongs of humankind. | UN | وحينئذ فقط يمكننا أن نكفل أن حقوق الإنسان لن تقع مرة أخرى رهينة للتصرفات السيئة لبني البشر. |
The international shipping community cannot be held hostage to the demands of such thieves and criminals. | UN | إن مجتمع الشحن الدولي لا يمكنه أن يكون رهينة مطالب هؤلاء اللصوص والمجرمين. |
The Conference should not be kept hostage to the FMCT issue. | UN | ولا ينبغي أن يبقى المؤتمر رهينة لمسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
It would be counterproductive to keep the Conference hostage to the fissile material cut-off treaty issue alone. | UN | وسيؤدي إبقاء المؤتمر رهينة لقضية معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وحدها إلى نتائج عكسية. |
I am convinced that the elections should not be held hostage to the political bankruptcy of certain individuals. | UN | وإني على قناعة من أنه لا يجوز تحويل الانتخابات إلى رهينة في أيدي بعض الأشخاص المفلسين سياسيا. |
To make one hostage to the other is to do a great disservice to peace and international security. | UN | وجعل واحدة منهما رهينة لﻷخرى يضر كثيرا باﻷمن الدولي. |
We also believe that the progress already made on cluster II issues should not be a hostage to the stalemate in cluster I. | UN | ونعتقد أيضا أن التقدم المحرز بالفعل في مسائل المجموعة الثانية ينبغي ألا يكون رهينة للجمود الحاصل في المجموعة اﻷولى. |
It should be reiterated that the human rights concerns in the occupied territories cannot be held hostage to the political processes and discussions. | UN | ٣٦- ولا بد من التأكيد مجددا أن شواغل حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة لا يمكن أن تكون رهينة العمليات والمناقشات السياسية. |
The fear was that aid, trade and debt relief would become hostage to the overall gloom. | UN | ويكمن مصدر الخوف في أن تصبح المساعدات والتجارة والإعفاءات من الديون رهينة الصورة القاتمة بوجه عام. |
Like other delegations, we are also of the view that one part of the comprehensive reform should not be held hostage to the other. | UN | وعلى غرار الوفود الأخرى، نحن أيضا نرى أن أحد أجزاء الإصلاح الشامل ينبغي ألا يؤخذ رهينة للآخر. |
The Review Conference should strive for balance, but neither dimension should be hostage to the other. | UN | وينبغي لمؤتمر الاستعراض أن يسعى إلى التوازن، لكن يجب ألا يكون أي من البعدين رهينة للآخر. |
The Review Conference should strive for balance, but neither dimension should be hostage to the other. | UN | وينبغي لمؤتمر الاستعراض أن يسعى إلى التوازن، لكن يجب ألا يكون أي من البعدين رهينة للآخر. |
We cannot deny the importance of this issue, but we should not hold the whole reform process hostage to the exclusive discussion of one single item. | UN | ولا يمكننا أن ننكر أهمية هذه المسألة، ولكن لا ينبغي لنا أن نبقي عملية الإصلاح برمتها رهينة لمناقشة قاصرة على بند واحد. |
Moreover, the mandates of those missions must not be ambiguous, because that leaves the parties involved hostage to the Security Council. | UN | كما يجب ألا تكون ولايات تلك البعثات غامضة لأن ذلك يترك الأطراف المعنية رهينة لدى مجلس الأمن. |
After 1967, the Palestinian economy remained hostage to the occupying Power, forced to be completely dependant on it and forbidden from reaching its potential. | UN | وبعد عام 1967، ظل الاقتصاد الفلسطيني رهينة للدولة المحتلة، يعتمد اعتماداً تاماً عليها ولا يمكن له أن يحقق قدراته. |
In other words, that wider reform cannot become hostage to the success or the failure of the attempts to reform the Security Council. | UN | وبعبارة أخرى، لا يمكن أن يكون الإصلاح الأوسع رهينة لنجاح أو فشل محاولات إصلاح مجلس الأمن. |
Take that away, and the world will again, as in centuries past, become hostage to the power of the mighty. | UN | واستبعاد ذلك سيعيد العالم إلى ما كان عليه في القرون الماضية رهينة للقوة. |
The current composition of the Security Council remains hostage to the past and fails to reflect the geopolitical realities of the twenty-first century. | UN | فالتشكيل الحالي لمجلس الأمن يبقى رهينة الماضي ويخفق في عكس الوقائع الجغرافية والسياسية للقرن الحادي والعشرين. |
President Bush -- and the truth must be told in this Hall -- is hostage to the spurious interests of that Cuban minority living in Miami. | UN | أما الرئيس بوش، ولا بد من قول الحقيقة في هذه القاعة، فهو رهينة في أيدي المصالح الزائفة لتلك الأقلية الكوبية المقيمة في ميامي. |
International trade could not remain hostage to the narrow interests of the global rich. | UN | ولا ينبغي أن تظل التجارة الدولية أسيرة للمصالح الضيقة لأثرياء العالم. |