If the judiciary does not interpret the law in this manner, this may imply the need for a legislative reform. | UN | وإذا لم تفسِّر السلطة القضائية القانون على هذا النحو، فقد يعني ذلك أنَّ ثمَّة حاجةً إلى إصلاح تشريعي. |
That new attitude, however, does not imply a confrontational stance. | UN | ولكن هذا التوجه الجديد لا يعني اتخاذ منحى المواجهة. |
In that regard, the Committee stressed that the recommendation did not imply any endorsement of the five-year action agenda of the Secretary-General. | UN | وفي هذا الصدد، أكّدت اللجنة أن هذه التوصية لا تعني بأي حال من الأحوال تأييد خطة العمل الخمسية للأمين العام. |
Protection is effective if it reasonably protects from the threat, which does not imply ruling out all possible risk. | UN | وتكون الحماية فعالة إذا كانت تحمي من التهديد بشكل معقول، ولا تنطوي على استبعاد جميع المخاطر المحتملة. |
The sequence in which the elements are listed is not intended to imply a priority in application. | UN | ولا يقصد بالترتيب الذي ذكرت به العناصر أن ينطوي ضمناً على أي أولوية في التطبيق. |
The information below is reproduced as received and does not imply any opinion or endorsement by the Secretariat of the United Nations. | UN | المعلومات الواردة أدناه مستنسخة بالصيغة التي وردت بها، ولا تعبر بأي حال عن رأي أو تأييد الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Reaffirming that the listing of chemicals in Annex III to the Convention does not imply banning or severely restricting their use, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن إدراج المواد الكيميائية في المرفق الثالث للاتفاقية لا يعني حظر استعمالها أو تقييده بشدة، |
The view was expressed that the fact that no State had required assistance in the matter should not imply that the subject no longer merited discussion. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن عدم تقديم أي من الدول لطلب مساعدة في هذا الشأن لا يعني أن الموضوع لم يعد يستحق المناقشة. |
This does not imply their in-country programmes should exactly match. | UN | وهذا لا يعني أن تكون برامجها القطرية متطابقة تماما. |
This does not, however, imply that it is impossible to adopt moral clarity regarding attacks on civilians. | UN | إلا أن ذلك لا يعني أنه يتعذر تبنّي فهما أخلاقيا واضحا بشأن الهجمات على المدنيين. |
However, that does not imply that policy measures have to be implemented simultaneously or that prioritization is impossible. | UN | لكن هذا لا يعني ضرورة تنفيذ تدابير السياسة العامة في آن واحد، أو استحالة تحديد الأولويات. |
However, that does not imply that policy measures have to be implemented simultaneously or that prioritization is impossible. | UN | لكن هذا لا يعني ضرورة تنفيذ تدابير السياسة العامة في آن واحد، أو استحالة تحديد الأولويات. |
They do not in any way imply that they are applicable to other locations nor do they exist at other locations. | UN | ولا تعني بأي حال من الأحوال أنها تنطبق على أماكن أخرى، ولا تعني أن مبرراتها توجد في مواقع أخرى. |
Diplomatic immunity did not imply that missions or diplomatic agents did not have to pay their debts. | UN | وإن الحصانة الدبلوماسية لا تعني أنه ليس على البعثات أو الموظفين الدبلوماسيين أن يدفعوا ديونهم. |
A call for a convention to prohibit a particular kind of conduct does not necessarily imply that the conduct was not already forbidden. | UN | وإن الدعوة إلى عقد اتفاقية لمنع نوع معيﱠن من أنواع السلوك لا تنطوي بالضرورة على كون السلوك المذكور غير ممنوع أصلا. |
Environmental protection should in no way imply a rejection of economic development out of fear of damaging the environment. | UN | وينبغي للحماية البيئية ألا تنطوي بأي شكل على رفض للتنمية الاقتصادية خشية إلحاق الضرر بالبيئة. ويجــب علــى |
He supported the Egyptian proposal because it was more direct and did not imply a value judgement. | UN | وأضاف قائلا إنه يؤيد الاقتراح المصري ﻷنه مباشر بصورة أكبر ولا ينطوي على تقدير قيمي. |
It is also well known that even implementing civil and political rights does in fact imply resources. | UN | ومعروف جيدا أيضاً أنه حتى تطبيق الحقوق المدنية والسياسية ينطوي فعلاً على الحاجة إلى موارد. |
The information below is reproduced as received and does not imply any opinion or endorsement by the Secretariat of the United Nations. | UN | المعلومات الواردة أدناه مستنسخة بالصيغة التي وردت بها، ولا تعبر بأي حال عن رأي أو تأييد الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
The information below is reproduced as received and does not imply any opinion or endorsement by the Secretariat of the United Nations. | UN | المعلومات الواردة أدناه مستنسخة بالصيغة التي وردت بها، ولا تعبر بأي حال عن رأي أو تأييد الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Hence, the price data did not imply a general pricing model for seeds that reflected yield or potency. | UN | ومن ثم، فإنَّ البيانات المتعلقة بالسعر لا توحي بوجود نموذج لأسعار البذور يعكس الغلة أو المفعول. |
Implementing an arms trade treaty must not imply a lowering of standards where States are already committed to more advanced controls. | UN | ويتعين ألا يوحي ضمناً تنفيذ معاهدة لتجارة الأسلحة تخفيض المعايير في حال التزمت الدول بالفعل بفرض ضوابط أكثر تقدماً. |
Instead of responding directly, the Secretariat had sought to imply that those Member States who had raised the issue somehow supported fraud and corruption. | UN | وعوضا عن تقديم إجابة مباشرة، سعت الأمانة العامة إلى التلميح بأن الدول الأعضاء التي أثارت المسألة تدعم الغش والفساد إلى حد ما. |
These developments imply increased international mobility of faculty and teaching personnel. | UN | وتنطوي هذه التطورات على تنقل دولي متزايد للمدرسين والهيئات التدريسية. |
This will generally imply that the members of the organization be requested to provide the necessary means. | UN | وهو ما يستتبع عموماً أن يُطلب إلى الأعضاء في المنظمة تزويدها بالوسائل اللازمة. |
The content of and views expressed in the paper are those of the authors and do not imply any expression of opinion on the part of the United Nations. | UN | ويشار إلى أن محتوى هذه الورقة والآراء التي تتضمنها ما هي إلا تعبير عن آراء المؤلفين، وهي لا تعبّر بأي حال عن رأي الأمم المتحدة. |
Note: The boundaries shown on the present map do not imply official endorsement or acceptance by the United Nations. | UN | ملاحظة: لا تعبّر الحدود المبينة على هذه الخريطة عن أي تأييد أو قبول رسمي من جانب الأمم المتحدة. |
British sovereignty did not imply a colonial relationship. | UN | ولا تفترض السيادة البريطانية علاقة استعمارية. |
Azerbaijan concerned that the participation of Nagorny Karabakh in the talks might imply some degree of a de facto status for Nagorny Karabakh. | UN | وتخشى أذربيجان أن تستتبع ضمنا مشاركة ناغورني كاراباخ في المحادثات درجة من الاعتراف بها بحكم الواقع. |
The absence of protest by States cannot imply that a reservation is either compatible or incompatible with the object and purpose of the Covenant. | UN | ولا يمكن أن يستدل من عدم وجود احتجاج من قبل الدول على أن التحفظ يتفق أو لا يتفق مع موضوع العهد وهدفه. |