ويكيبيديا

    "in accordance with principles" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وفقا لمبادئ
        
    • وفقاً لمبادئ
        
    • وفقا للمبادئ
        
    • ووفقا للمبادئ
        
    • ووفقاً للمبادئ
        
    • ووفقاً لمبادئ
        
    In Japan, the recruitment and promotion of teachers is administered in accordance with principles of equality and nondiscrimination as stated in the Local Public Service Act. UN وفي اليابان، يدار استقدام المعلمين وترقيتهم وفقا لمبادئ المساواة وعدم التمييز المبينة في قانون الخدمة العامة المحلية.
    Each State Party shall, in accordance with principles of its domestic law: UN على كل دولة طرف، وفقا لمبادئ قانونها الداخلي:
    The exercise of prosecutorial discretion in countries following the civil law tradition in the Asia-Pacific group was relatively limited and was exercised in accordance with principles of legality. UN 14- وممارسة السلطة التقديرية في الملاحقات القضائية في البلدان التي تأخذ بنظام القانون المدني في مجموعة آسيا والمحيط الهادئ محدودةٌ نسبيا وتُمارس وفقا لمبادئ الشرعية.
    in accordance with principles and guidelines to be established by the Executive Board; UN على أن يجري تنفيذ ذلك وفقاً لمبادئ وخطوط توجيهية يقرها المجلس التنفيذي؛
    The Ombudsman's main tasks are to promote the protection of human rights and to ensure that the state authority is exercised in a lawful and appropriate manner, in accordance with principles of good governance. UN ومن المهمات الرئيسية التي يضطلع بها مكتب أمين المظالم تعزيز حماية حقوق الإنسان وضمان ممارسة الدولة لسلطتها بشكل قانوني وسليم وفقاً لمبادئ الحكم الرشيد.
    These events prove the importance of acting in accordance with principles. UN وهذه اﻷحداث تبرهن على أهمية التصرف وفقا للمبادئ.
    6. in accordance with principles recalled in paragraph 3 above, the assets of UNOSOM have been classified into three groups, as shown in summarized form in annex I and described in detail in annexes II to IV: UN ٦ - ووفقا للمبادئ المشار إليها في الفقرة ٣ أعلاه، صنفت أصول العملية إلى ثلاث فئات على النحو المبين بصورة موجزة في المرفق اﻷول والمفصلة في المرفقات من الثاني إلى الرابع:
    100. To minimize their effects on children, drone strikes must be carried out in accordance with principles of precaution, distinction and proportionality. UN 100 - وللحد من آثار الغارات بالطائرات المسيرة على الأطفال، يجب أن تنفذ تلك الغارات وفقا لمبادئ الحيطة والتمييز والتناسب.
    Member States were duty-bound to safeguard the rights and interests of dependent peoples and to help them exercise their inalienable right to self-determination in accordance with principles of the Charter of the United Nations. UN وقال إن من واجب الدول الأعضاء أن تحمي حقوق الشعوب التابعة ومصالحها، وأن تساعدها على ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    " 1. Each State Party shall adopt such measures as may be necessary, in accordance with principles of its domestic law, to enable it, at the request of another State Party: UN " 1- تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير، وفقا لمبادئ قانونها الداخلي، لكي تتمكن، بناء على طلب دولة طرف أخرى، من:
    Each State Party shall provide its competent authorities with sufficient authority, in accordance with principles of its domestic law, to provide assistance to other States Parties in the recovery of illicitly acquired assets and, to that end, shall: UN تزوّد كل دولة طرف سلطاتها المختصة، وفقا لمبادئ قانونها الداخلي بصلاحيات كافية، لتقديم المساعدة إلى الدول الأطراف الأخرى على استرداد الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة، وعليها لتلك الغاية::
    This will be a significant programme applicable to the specific conditions of our subregion and designed in accordance with principles of sustainable development — a tangible contribution to the implementation of Agenda 21. UN وهــذا البرنامج سيكون كبيــرا وسيطبــق على الظروف الخاصة لمنطقتنا دون اﻹقليمية وقد صُمم وفقا لمبادئ التنمية المستدامة وهذا إسهام ملموس في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    The view was expressed that activities related to marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction should be carried out in accordance with principles of conservation and sustainable development and on the basis of a precautionary approach. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الأنشطة المتصلة بالموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية ينبغي الاضطلاع بها وفقا لمبادئ المحافظة والتنمية المستدامة وباتباع نهج تحوطي.
    In the context of sustainable development, several delegations recalled the obligation in the Convention to cooperate in the conservation and management of marine resources and expressed the view that States whose nationals exploited marine resources were obliged to cooperate in accordance with principles of international law, especially the principle of equal sovereignty of States. UN وفي سياق التنمية المستدامة، ذكّرت عدة وفود بالالتزام الوارد في الاتفاقية بالتعاون في مجال حفظ الموارد البحرية وإدارتها وأعربت عن رأي مفاده أن الدول التي يقوم رعاياها باستغلال الموارد البحرية ملزمة بالتعاون وفقا لمبادئ القانون الدولي، ولا سيما مبدأ تساوي الدول في السيادة.
    UNHCR recommended that Latvia abolish arbitrary detention of asylum-seekers, as well as the inclusion of a maximum period of detention for asylum-seekers in legislation, in accordance with principles of reasonableness and respect for the right to liberty and security of persons. UN وأوصت المفوضية لاتفيا بأن تلغي الاحتجاز التعسفي لملتمسي اللجوء، وأن تدرج في التشريع مدة قصوى لاحتجاز هؤلاء، وذلك وفقاً لمبادئ المعقولية واحترام حق الفرد في الحرية وأمنه الشخصي.
    In particular, draft article 6 establishes that humanitarian assistance must take place in accordance with principles of humanity, neutrality and impartiality, and on the basis of non-discrimination. UN وينص مشروع المادة 6 خصوصاً على أن المساعدة الإنسانية يجب أن تُقدم وفقاً لمبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة وعلى أساس عدم التمييز.
    Preambular paragraph 15 Bearing in mind that nothing in this Declaration may be used to deny any peoples their right of self-determination, [exercised in accordance with principles of international law, including the principles contained in this Declaration] UN وإذ تضع في اعتبارها أنه ليس في هذا الإعلان ما يجوز استخدامه ذريعة لحرمان أي شعب من حقه في تقرير المصير [الممارسة وفقاً لمبادئ القانون الدولي، بما في ذلك المبادئ الواردة في هذا الإعلان]
    Africa calls for two permanent seats, with the same rights the other permanent members have; the seats would be rotated in accordance with principles that the African Group will submit in due time to the General Assembly. UN إن أفريقيا تطلب مقعدين دائمين، بنفس الحقوق التي يتمتع بها اﻷعضاء الدائمون اﻵخرون؛ وهذان المقعدان يشغلان مداورة وفقا للمبادئ التي ستتقدم بها المجموعة اﻷفريقية إلى الجمعية العامة في الوقت المناسب.
    They will be set up in accordance with principles and requirements established by the United Nations and other humanitarian organizations and will involve various other stakeholders to ensure that an acceptable quality of life is possible in those facilities. UN وستُقام المراكز وفقا للمبادئ والمتطلبات التي حددتها الأمم المتحدة ومنظمات إنسانية أخرى، وسيشارك فيها آخرون من أصحاب المصلحة لضمان إمكانية توفير نوعية مقبولة للمعيشة في تلك المنشآت.
    National law should specifically criminalize trafficking and establish adequate penalties, according to the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, and in accordance with principles that promote human rights and gender equality; UN وينبغي للقوانين الوطنية أن تجرّم الاتجار غير المشروع على وجه التحديد وأن تحدد عقوبات ملائمة وفقا لبروتوكول منع الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال وقمعه والمعاقبة عليه، ووفقا للمبادئ التي تعزز حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين؛
    The protection of personal data in Montenegro is provided under conditions and in the manner laid down by the Law on Personal Data Protection, in accordance with principles and standards contained in ratified international human rights treaties and generally recognized rules of international law. UN 115- وحماية البيانات الشخصية مكفولة في الجبل الأسود بالشروط وبالطريقة المنصوص عليها في قانون حماية البيانات الشخصية(27)، ووفقاً للمبادئ والمعايير الواردة في معاهدات حقوق الإنسان الدولية المصدَّق عليها وقواعد القانون الدولي المعترف بها عموماً.
    25. Mr. Belaid (Algeria) said that universal jurisdiction was an important instrument in combating impunity for serious crimes, provided that it was applied in good faith and in accordance with principles of international law, such as State sovereignty, territorial jurisdiction, the primacy of action by States in criminal prosecutions, the protective principle and, most of all, the immunity of incumbent Heads of State and Government. UN 25 - السيد بلعيد (الجزائر): قال إن الولاية القضائية العالمية تمثل أداة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة، شرط أن يتم تطبيقها بحسن نية ووفقاً لمبادئ القانون الدولي، مثل سيادة الدولة، والولاية الإقليمية، وأسبقية إجراءات الدول في المقاضاة الجنائية، ومبدأ الحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد