ويكيبيديا

    "in accordance with the law of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وفقا لقانون
        
    • وفقاً لقانون
        
    • ووفقا لقانون
        
    • طبقا لقانون
        
    • طبقاً لقانون
        
    • وفقا لقوانين
        
    • تتفق مع قانون
        
    The international community must take an active role, in accordance with the law of the sea, in that preventive movement for the environment. UN ويتعين على المجتمع الدولي الاضطلاع بدور نشيط، وفقا لقانون البحار، في خضم تلك الحركة الوقائية للبيئة.
    While refuting the allegations in this paragraph, it should be mentioned that all churches are established and operate in accordance with the law of the land. UN الادعاءات الواردة في هذه الفقرة مرفوضة، وينبغي التشديد على أن جميع الكنائس تنشأ وتمارس أعمالها وفقا لقانون البلاد.
    The State Party in whose territory the alleged offender is present shall, if it does not extradite that person, submit, without exception whatsoever and without undue delay, the case to its competent authorities for the purpose of prosecution, through proceedings in accordance with the law of that State. UN على الدولة الطرف التي يكون المدعى ارتكابه الجريمة موجودا في إقليمها، في حالة عدم تسليمها إياه، أن تعمد، دون أي استثناء كان ودون أي تأخير لا داعي له، إلى عرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد المحاكمة، عن طريق دعوى ترفع وفقا لقانون تلك الدولة.
    (viii) To ban militia as an illegal group in accordance with the law of Myanmar; UN `8` حظر الميليشيات بوصفها مجموعات غير شرعية وفقاً لقانون ميانمار؛
    The enhanced focus on capacity-building may facilitate a credible and reliable investigation that is conducted in accordance with the law of the host State and international criminal justice and human rights norms and standards. UN ويمكن أن تيسر زيادة التركيز على بناء القدرات إجراء تحقيقات ذات مصداقية وكفاءة وفقاً لقانون الدولة المضيفة وقواعد ومعايير العدالة الجنائية الدولية وحقوق الإنسان.
    in accordance with the law of Ukraine on the Applicability of International Treaties in the Territory of Ukraine, the treaties to which Ukraine is a Party form UN ووفقا لقانون اوكرانيا بشأن انطباقية المعاهدات الدولية في أراضي أوكرانيا، تشكل المعاهدات التي أوكرانيا طرف فيها:
    The Penal Code also applies to crimes that are committed outside the State territory and concern the Yemeni courts, in accordance with the law of Criminal Procedure. UN ويسري قانون العقوبات أيضا على الجرائم التي تقع خارج إقليم الدولة وتختص المحاكم اليمنية بها وفقا لقانون الإجراءات الجزائية.
    Should the private international law rule provide that the law governing priority is that of another State, then the relative priority of competing claimants will be determined in accordance with the law of that other State. UN وإذا نصّت قاعدة القانون الدولي الخاص على أن القانون الذي يحكم الأولوية هو قانون دولة أخرى، فإن الأولوية النسبية للمطالبين المتنازعين تحدّد عندئذ وفقا لقانون تلك الدولة الأخرى.
    Should the forum State's conflict-of-laws rule provide that the law governing priority is that of another State, then the relative priority of competing claimants will be determined in accordance with the law of that other State. UN وإذا نصّت قاعدة تنازع القوانين في دولة المحكمة على أن القانون الذي يحكم الأولوية هو قانون دولة أخرى، فإن الأولوية النسبية للمطالبين المتنافسين تحدّد عندئذ وفقا لقانون تلك الدولة الأخرى.
    We are of the view that it would be better for the draft articles to contain a special provision to this effect in order to avoid any confusion. The draft provides only for objection to the default judgement and does not stipulate other possible methods of appealing against a judgement in accordance with the law of the forum State. UN وإننا نرى من اﻷفضل أن يرد في الاتفاقية نص خاص بهذا الشأن منعا لكل التباس فالاتفاقية نصت على الاعتراض فقط على الحكم الغيابي ولم تنص على طرق الطعن اﻷخرى الممكنة على الحكم وفقا لقانون دولة المحكمة.
    2. A person arrested shall be brought promptly before the competent judicial authority in the custodial State which shall determine, in accordance with the law of that State, that: UN 2 - يُقدّم الشخص فور إلقاء القبض عليه إلى السلطة القضائية المختصة في الدولة المتحفظة لتقرر وفقا لقانون تلك الدولة:
    Since the drug business operates in accordance with the law of supply and demand, this ends up being the only law that drug traffickers do not violate. UN وبما أن تجــارة المخدرات تسير وفقا لقانون العرض والطلب فاﻷمر ينتهي إلى أن هذا هو القانــون الوحيــد الذي لا ينتهكــه المتجرون بالمخدرات.
    Israeli citizens, Israeli permanent residents and those eligible to immigrate to Israel in accordance with the law of Return may remain in, or move freely to, from and within the Closed Area without a permit. UN أما المواطنون الإسرائيليون والمقيميون الدائمون الإسرائيليون ومن تنطبق عليهم شروط الهجرة إلى إسرائيل وفقا لقانون العودة فيمكنهم البقاء فيها، أو التنقل بحرية إلى المنطقة المغلقة وإلى خارجها وفي داخلها دون ترخيص.
    The Court made it clear, however, that immunity does not signify impunity: a Minister in office can, of course, be tried before the criminal courts of his own country, in accordance with the law of that country. UN ومع ذلك، أوضحت المحكمة أن الحصانة لا تعني الإفلات من العقاب: فمن الممكن بالطبع محاكمة وزير أمام المحاكم الجنائية في بلده أثناء شغله لمنصبه، وفقا لقانون ذلك البلد.
    Israeli citizens, Israeli permanent residents and those eligible to immigrate to Israel in accordance with the law of Return can remain in or move freely to, from and within the Closed Area without a similar permit. UN وبوسع المواطنين الإسرائيليين، والمقيمين الدائمين بإسرائيل وأولئك المخول لهم الهجرة إليها، وفقا لقانون العودة، البقاء داخل المنطقة المغلقة أو الخروج منها أو دخولها بحرية دون تصريح مماثل.
    Marriages between foreigners, between foreigners and stateless persons or between stateless persons contracted in accordance with the law of a foreign State are deemed valid in Ukraine. UN وتعتبر حالات الزواج فيما بين الأجانب أو بين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية أو فيما بين الأشخاص عديمي الجنسية، المبرمة وفقاً لقانون دولة أجنبية حالات زواج صالحة في أوكرانيا.
    According to Swedish international private law, however, if the right to marry has been adjudicated in accordance with the law of another State, permission from the County Administrative Board is required only if the person is under 15 years of age. UN غير أنه وفقاً للقانون الخاص الدولي السويدي، لا يجب الحصول على إذن من المجلس الاداري للمقاطعة، في حالة صدر قرار بالحق في الزواج وفقاً لقانون دولـة أخرى، إلا إذا كان الشخص دون سن ال15.
    (i) To ban militias as illegal groups, in accordance with the law of Myanmar; UN (ط) حظر جميع الميليشيات بوصفها جماعات غير شرعية وفقاً لقانون ميانمار؛
    in accordance with the law of entry to Israel, the Jerusalem ID card can be withdrawn under three conditions: under 11 of 1974, if a Palestinian lives outside Jerusalem for seven consecutive years; if he becomes a citizen of another country; and, thirdly, if he applies for residency in another country. UN ووفقا لقانون الدخول إلى إسرائيل، يمكن أن تسحب بطاقة هوية القدس بموجب ثلاثة شروط، حسب المادة ١١ من قانون عام ١٩٧٤ المعدل: إذا عاش فلسطيني خارج القدس لمدة سبع سنوات متتالية، أو أصبح مواطنا في بلد آخر، وثالثا، إذا قدم طلبا لﻹقامة في بلد آخر.
    in accordance with the law of trusteeship, a woman may be the trustee or guardian of a minor, subject to legally specified circumstances and conditions. UN ويمكن للمرأة طبقا لقانون الولاية على المال أن تكون وصية أو قيِّمة على القصر طبقا للأوضاع والشروط المقررة قانونا.
    in accordance with the law of trusteeship, a woman may be the trustee or guardian of a minor, subject to legally specified circumstances and conditions. UN ويمكـن للمرأة طبقاً لقانون الولاية على المال أن تكون وصية أو قيمة على القصر طبقاً للأوضاع والشروط المقررة قانوناً.
    102. The Greek Cypriot side was of the view that there should be a single Cypriot citizenship and that it should be held only by people who were citizens of the Republic of Cyprus in 1960 and their descendants (and by persons who have since acquired such citizenship in accordance with the law of the Republic). UN 102 - يدعو الجانب القبرصي اليوناني إلى اعتماد جنسية قبرصية وحيدة يحملها السكان الذين كانوا مواطنين في جمهورية قبرص في عام 1960 وأنسالهم (إضافة إلى من اكتسب الجنسية وفقا لقوانين الجمهورية).
    2. The Government shall, if it does not extradite the alleged offender, submit, without exception whatsoever and without undue delay, the case to its competent authorities for the purpose of prosecution, through proceedings in accordance with the law of that State. UN " 2 - إذا لم تسلم الحكومة الجاني المزعوم، يتعين على الحكومة، دون أي استثناء مهما كان ودون أي تأخير، أن تحيل الأمر إلى السلطات المختصة لمقاضاته في إطار إجراءات تتفق مع قانون تلك الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد