ويكيبيديا

    "in accordance with the procedures" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وفقا للإجراءات
        
    • وفقاً للإجراءات
        
    • ووفقاً للإجراءات
        
    • ووفقا للإجراءات
        
    • وفقا للاجراءات
        
    • وفقا لإجراءات
        
    • بموجب الإجراءات
        
    • وفقاً للاجراءات
        
    • وفقاً لإجراءات
        
    • عملاً بالإجراءات
        
    • فوفقا لتلك الإجراءات
        
    • طبقا للاجراءات
        
    • طبقا للإجراءات
        
    • ووفقا ﻹجراءات
        
    • وفقا لﻹجراءات المعمول بها في
        
    Compensation/Jabr Al-Darar for other forms of loss and damage shall be addressed in accordance with the procedures set out in Article 58. UN 303 - يجري التعامل مع التعويض/جبر الضرر عن الأشكال الأخرى من الخسارة أو الضرر وفقا للإجراءات الواردة في المادة 58.
    Both applications will be considered in accordance with the procedures laid down in the new regulations at the next session of the Authority in 2011. UN وسيجري النظر في كلا الطلبين وفقا للإجراءات المنصوص عليها في النظام الجديد في الدورة المقبل للسلطة في عام 2011.
    These Regulations may be supplemented or amended in accordance with the procedures set out in the Convention, without prejudice to the acquired rights of staff members. UN يجوز أن يستكمل هذا النظام الأساسي أو يعدل وفقا للإجراءات المحددة في الاتفاقية دون إخلال بالحقوق المكتسبة للموظفين.
    Article 129 states that justice is exercised in the name of the citizens of Cambodia in accordance with the procedures and laws in force. UN وتنص المادة 129 على أن القضاء يمارس باسم مواطني كمبوديا وفقاً للإجراءات والقوانين النافذة.
    His applications for release were rejected in accordance with the procedures and timescales laid down by law. UN وقد رُفضت طلبات إطلاق سراحه وفقاً للإجراءات والآجال المنصوص عليها في القانون.
    in accordance with the procedures set out in the Institute's regulations, one instructor was dismissed without severance pay, three were suspended for eight days without pay and four received reprimands in writing. UN ووفقاً للإجراءات المُحدّدة في أنظمة المعهد، فُصل أحد المعلمين من الخدمة دون صرف تعويض نهاية الخدمة، وأُوقف ثلاثة عن العمل لمدة ثمانية أيام دون أجر، وتلقى أربعة لفت نظر خطي.
    Their cases had been heard by the court in accordance with the procedures laid down in the Code of Criminal Procedure. UN وقد نُظرت قضيتهم بواسطة المحكمة وفقا للإجراءات المحددة في قانون الإجراءات الجنائية.
    All other situations would be handled in accordance with the procedures prescribed by the appropriate forum. UN وأنه سيتم تناول كافة الحالات الأخرى وفقا للإجراءات المحددة من قبل المحفل المناسب.
    Changes in national systems in accordance with the procedures contained in part IV of these guidelines UN `3` تغيرات النظم الوطنية وفقا للإجراءات الواردة في الجزء الرابع من هذه المبادئ التوجيهية
    The decisions of the SCO bodies are implemented by member States in accordance with the procedures established under their national laws. UN وتنفذ الدول الأعضاء القرارات التي تتخذها هيئات منظمة شنغهاي للتعاون وفقا للإجراءات المعتمدة بموجب قوانينها الوطنية.
    Such persons are expelled from Azerbaijan in accordance with the procedures provided by law. UN ويُطرد هؤلاء الأشخاص من البلد وفقا للإجراءات التي ينص عليها القانون.
    Organizations of indigenous people may also participate as observers in accordance with the procedures that have been applied in the Working Group on Indigenous Populations. UN ويمكن أيضا لمنظمات الشعوب الأصلية أن تشترك بصفة مراقب وفقا للإجراءات المطبقة في الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية.
    Changes in national systems in accordance with the procedures contained in part IV of these guidelines; UN ' 3` تغيرات النظم الوطنية وفقا للإجراءات الواردة في الجزء الرابع من هذه المبادئ التوجيهية؛
    With respect to the properties that are found, it has the right to carry out in accordance with the procedures. UN وفيما يختص بما يُـعـثـَر عليه من ممتلكات، يـُـخول لها حق التحقيق بشأنها وفقا للإجراءات المعمول بها.
    His applications for release were rejected in accordance with the procedures and timescales laid down by law. UN وقد رُفضت طلبات إطلاق سراحه وفقاً للإجراءات والآجال المنصوص عليها في القانون.
    The amendment shall enter into force for all the States Parties in accordance with the procedures governing the entry into force of this Treaty. UN ويبدأ نفاذ التعديل بالنسبة لجميع الدول الأطراف وفقاً للإجراءات التي تحكم بدء سريان هذه المعاهدة.
    The prosecutor ensures that precautionary measures are adopted, modified or revoked in accordance with the procedures laid down in procedural law. UN ويجب على وكيل النيابة أن يتحقق من أن التبني أو تعديل أو تدابير الوصاية أو إلغائها يحدث وفقاً للإجراءات المنصوص عليها
    An individual's legal capacity and capability may be limited only in those cases and in accordance with the procedures provided by law. UN ولا يمكن تقييد الأهلية والقدرة القانونيتين للشخص إلا في الحالات المذكورة أعلاه ووفقاً للإجراءات المحددة قانونياً.
    A request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State Party and, to the extent not contrary to its domestic law and where possible, in accordance with the procedures specified in the request. UN يُنفذ كل طلب وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف الموجه إليها الطلب، ووفقا للإجراءات المحددة في الطلب، بقدر ما لا يتعارض ذلك مع قانونها الداخلي، وحيثما أمكن.
    The Government informed the Special Rapporteur that the death sentence, like all sentences, is the result of a judicial decision reached in accordance with the procedures of Japan's adversarial three-tiered legal system. UN وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن عقوبة الاعدام، شأنه شأن جميع اﻷحكام الصادرة، هو نتيجة لقرار قضائي تم التوصل اليه وفقا للاجراءات المتبعة في النظام القانوني الياباني للخصومة القائم على ثلاث طبقات.
    An alternative or complementary option would be certification in accordance with the procedures and methods of the International Organization for Standardization (ISO). UN ويكون البديل أو الخيار المكمل هو التوثيق وفقا لإجراءات وأساليب المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس.
    However, persons and organizations not appearing on the lists issued by the Security Council can still be declared as terrorists or terrorist organizations in accordance with the procedures set out under Section 11. UN لكن يمكن اعتبار الأشخاص والمنظمات غير المدرجة على القوائم الصادرة عن مجلس الأمن أشخاصاً إرهابيين أو منظمات إرهابية بموجب الإجراءات المنصوص عليها في البند 11.
    212.3 Annexes to this Protocol and amendments to such annexes shall be adopted in accordance with the procedures set forth in paragraphs 1 and 2. UN ٢١٢-٣ تعتمد مرفقات هذا البروتوكول وتعديلات هذه المرفقات وفقاً للاجراءات المبينة في الفقرتين ١ و٢.
    The appropriation of this amount would be considered by the General Assembly in accordance with the procedures for the use and operations of the contingency fund. UN وستنظر الجمعية العامة في تخصيص هذا المبلغ وفقاً لإجراءات استخدام وتشغيل صندوق الطوارئ.
    When a proposal has been adopted or rejected, it may not be reconsidered at the same session, unless the Conference decides otherwise in accordance with the procedures set out in rule 33, paragraphs 1 and 2. UN في حالة إقرار مقترح ما أو رفضه، لا يجوز إعادة النظر فيه في نفس الدورة ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك عملاً بالإجراءات المنصوص عليها في الفقرتين 1 و2 من المادة 33.
    27. The body was handed over to the family of the deceased, after they had identified it in accordance with the procedures in force, at the Zeinhom morgue from whence it was taken to his birthplace at Qena and buried there in the presence of his family who participated in all stages of the funeral. UN ٧٢- تم تسليم الجثة ﻷسرة المتوفي بعد التعرف عليها بمعرفتهم طبقا للاجراءات المعمول بها حيث تم نقل الجثمان من مشرحة زينهم إلى مسقط رأسه بقنا ودفنه هناك بحضور أهليته ومشاركتهم في جميع مراحل الدفن ولم توضع حراسة على المقبرة.
    Noting that more chemicals will be added to Annex III in accordance with the procedures established by the Convention, UN وإذ يلاحظ أن المزيد من المواد الكيميائية سوف تضاف إلي المرفق الثالث طبقا للإجراءات التي وضعتها الاتفاقية،
    in accordance with the procedures of the Committee, applications are submitted to the Committee immediately upon receipt of confirmation from the Controller of the availability of funds. UN ووفقا ﻹجراءات اللجنة، فإنها تقدم إلى اللجنة مباشرة بعد استلام تأكيد من المراقب المالي بتوفر اﻷموال.
    (i) Preparation of individual country programmes, review by the country team and approval in accordance with the procedures of each entity; UN )ط( إعداد برامج قطرية منفردة واستعراضها والموافقة عليها من جانب الفريق القطري وفقا لﻹجراءات المعمول بها في كل مؤسسة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد