We in Ukraine live in an atmosphere of strengthening freedom. | UN | ونحن في أوكرانيا نعيش في جو من تعزيز الحرية. |
Today, religious minorities live in an atmosphere of mutual understanding and tolerance thanks to the action taken. | UN | وقد مكنت التدابير المتخذة ممثلي الأقليات الدينية من العيش، اليوم، في جو من التفاهم والتسامح. |
It preferred dialogue and cooperation in an atmosphere of objectivity and transparency. | UN | وأن وفد بلدها يفضل الحوار والتعاون في جو تسوده الموضوعية والشفافية. |
Negotiations must therefore be conducted in an atmosphere of inclusion and through constructive dialogue and positive engagement. | UN | ويجب لذلك أن تجرى المفاوضات في مناخ من الشمول وعن طريق الحوار البناء والتواصل الإيجابي. |
No human action can be successful in a hostile environment, in an atmosphere of insecurity or, quite simply, in a conflict situation. | UN | فلا يمكن أن ينجح عمل إنساني في بيئة مناوئة، وفي مناخ من عدم الأمن، أو ببساطة شديدة في حالة صراع. |
Their votes were cast in secret and in an atmosphere of transparency and complete freedom, in 15 electoral districts spread throughout the country. | UN | وقد أدلوا بأصواتهم في اقتراع سري وفي جو من الشفافية والحرية التامة في 15 دائرة انتخابية منتشرة في مختلف أنحاء سوريا. |
We hope that from now on this Strategy will be a guideline for our actions against this scourge in an atmosphere of cooperation. | UN | ونأمل أن تشكل هذه الاستراتيجية، اعتبارا من الآن، مبدأ توجيهيا لما نتخذه من إجراءات لمكافحة هذه الآفة في جو من التعاون. |
Most of them haven't had the benefit of being raised in an atmosphere of refinement like you and I. | Open Subtitles | معظمهم لم يحصل على فائدة من تربيتهم في جو من صفاء الذهن الذي حصلنا عليه أنت وأنا |
The residents of Gaza and southern Israel deserved to live in an atmosphere free from fear of rocket and air attacks. | UN | ومن حق سكان غزة وجنوبي إسرائيل أن يعيشوا في جو متحرر من الخوف من الصواريخ والغارات الجوية. |
We have deliberated frankly, engaged constructively and exchanged views in an atmosphere of mutual respect and understanding. | UN | وتداولنا بصراحة وعملنا بصورة بناءة وتبادلنا الآراء في جو من الاحترام المتبادل والتفاهم. |
The discussions had taken place in an atmosphere of serious engagement, frankness, and mutual respect. | UN | وجرت المناقشات في جو من التحاور الجاد والصراحة والاحترام المتبادل. |
That mechanism was useful for assessing the human rights situation of all States in an atmosphere of nonselectivity. | UN | ويعد هذا الاستعراض آلية مفيدة لتقييم حالة حقوق الإنسان في جميع الدول في جو خال من الانتقائية. |
The traditional spirit and method of work of the Committee had been maintained and positions had been expressed in an atmosphere of mutual respect. | UN | وأضاف أن الروح المعتادة للجنة وطريقة عملها قد تمت المحافظة عليهما وتم التعبير عن المواقف في جو من الاحترام المتبادل. |
My delegation acknowledges that meaningful sustainable development can only take root in an atmosphere where peace and security prevail. | UN | ويقر وفد بلادي بأن التنمية المستدامة الهادفة لا تتأصل جذورها إلاّ في جو يسوده السلام والأمن. |
I would like to underscore here that the Government is committed to making sure that those elections are transparent and that they are held in an atmosphere of calm. | UN | وأود أن أشدد هنا على التزام الحكومة بضمان شفافية تلك الانتخابات وبإجرائها في جو من الهدوء. |
The proceedings should be conducted in an atmosphere enabling the child to participate and to express her/himself freely. | UN | وينبغي أن تسير الإجراءات في جو يمكّن الطفل من المشاركة والتعبير عن نفسه بحرية. |
While we have witnessed its achievements, we are still living in an atmosphere of uncertainty and facing many challenges. | UN | وبينما شهدنا انجازاتها، فما زلنا نعيش في مناخ من عدم اليقين، وما زلنا نواجه العديد مـــن التحديـــات. |
As experience develops, much progress is being made in an atmosphere of genuine cooperation and, to some extent still, in a spirit of experimentation. | UN | ويتزايد التقدم المحرز مع زيادة الخبرة المكتسبة في مناخ من التعاون الحقيقي، وفي جو لا يزال إلى حد ما في طور التجريب. |
These will require the parties to continue to work together in an atmosphere of trust and confidence. | UN | وسيستلزم هذا كله من الأطراف مواصلة العمل معا في مناخ من الثقة والاطمئنان. |
For the full and harmonious development of any child's personality, he or she must grow up in a family environment, in an atmosphere of happiness, love and understanding. | UN | ومن أجل النماء الكامل والمنسجم لأي شخصية للطفل، فإنه يجب أن ينشأ في بيئة أُسرية، وفي جو من السعادة والحب والتفاهم. |
The ceremony was held in an atmosphere of national unity. | UN | وأجريت مراسم تقلد السلطة في أجواء من الوحدة الوطنية. |
55. The Albanian people had always lived in an atmosphere of harmony and religious and ethnic tolerance. | UN | ٥٥ - وأردف قائلا إن الشعب اﻷلباني ما انفك يعيش في كنف الانسجام والتسامح الديني واﻹثني. |
Disarmament requires multilateral cooperation and can be accomplished only in an atmosphere of trust. | UN | كما أن نزع السلاح يتطلب تعاونا متعدد الأطراف وذلك أمــر لا يمكن التوصل إليـه إلا في ظل مناخ من الثقة. |
2. The elections took place without incident and in an atmosphere of total freedom, with the presence of 494 international observers from 38 countries and 4,126 national observers. | UN | 2 - وقد جرت الانتخابات بصورة عادية وفي أجواء من الحرية التامة بحضور 494 مراقبا دوليا من 38 بلدا و 4126 مراقبا وطنيا. |