"in an atmosphere" - Translation from English to Arabic

    • في جو
        
    • في مناخ
        
    • في بيئة
        
    • وفي جو
        
    • في أجواء
        
    • في كنف
        
    • في ظل مناخ
        
    • وفي مناخ
        
    • وفي أجواء
        
    We in Ukraine live in an atmosphere of strengthening freedom. UN ونحن في أوكرانيا نعيش في جو من تعزيز الحرية.
    Today, religious minorities live in an atmosphere of mutual understanding and tolerance thanks to the action taken. UN وقد مكنت التدابير المتخذة ممثلي الأقليات الدينية من العيش، اليوم، في جو من التفاهم والتسامح.
    It preferred dialogue and cooperation in an atmosphere of objectivity and transparency. UN وأن وفد بلدها يفضل الحوار والتعاون في جو تسوده الموضوعية والشفافية.
    Negotiations must therefore be conducted in an atmosphere of inclusion and through constructive dialogue and positive engagement. UN ويجب لذلك أن تجرى المفاوضات في مناخ من الشمول وعن طريق الحوار البناء والتواصل الإيجابي.
    No human action can be successful in a hostile environment, in an atmosphere of insecurity or, quite simply, in a conflict situation. UN فلا يمكن أن ينجح عمل إنساني في بيئة مناوئة، وفي مناخ من عدم الأمن، أو ببساطة شديدة في حالة صراع.
    Their votes were cast in secret and in an atmosphere of transparency and complete freedom, in 15 electoral districts spread throughout the country. UN وقد أدلوا بأصواتهم في اقتراع سري وفي جو من الشفافية والحرية التامة في 15 دائرة انتخابية منتشرة في مختلف أنحاء سوريا.
    We hope that from now on this Strategy will be a guideline for our actions against this scourge in an atmosphere of cooperation. UN ونأمل أن تشكل هذه الاستراتيجية، اعتبارا من الآن، مبدأ توجيهيا لما نتخذه من إجراءات لمكافحة هذه الآفة في جو من التعاون.
    Most of them haven't had the benefit of being raised in an atmosphere of refinement like you and I. Open Subtitles معظمهم لم يحصل على فائدة من تربيتهم في جو من صفاء الذهن الذي حصلنا عليه أنت وأنا
    The residents of Gaza and southern Israel deserved to live in an atmosphere free from fear of rocket and air attacks. UN ومن حق سكان غزة وجنوبي إسرائيل أن يعيشوا في جو متحرر من الخوف من الصواريخ والغارات الجوية.
    We have deliberated frankly, engaged constructively and exchanged views in an atmosphere of mutual respect and understanding. UN وتداولنا بصراحة وعملنا بصورة بناءة وتبادلنا الآراء في جو من الاحترام المتبادل والتفاهم.
    The discussions had taken place in an atmosphere of serious engagement, frankness, and mutual respect. UN وجرت المناقشات في جو من التحاور الجاد والصراحة والاحترام المتبادل.
    That mechanism was useful for assessing the human rights situation of all States in an atmosphere of nonselectivity. UN ويعد هذا الاستعراض آلية مفيدة لتقييم حالة حقوق الإنسان في جميع الدول في جو خال من الانتقائية.
    The traditional spirit and method of work of the Committee had been maintained and positions had been expressed in an atmosphere of mutual respect. UN وأضاف أن الروح المعتادة للجنة وطريقة عملها قد تمت المحافظة عليهما وتم التعبير عن المواقف في جو من الاحترام المتبادل.
    My delegation acknowledges that meaningful sustainable development can only take root in an atmosphere where peace and security prevail. UN ويقر وفد بلادي بأن التنمية المستدامة الهادفة لا تتأصل جذورها إلاّ في جو يسوده السلام والأمن.
    I would like to underscore here that the Government is committed to making sure that those elections are transparent and that they are held in an atmosphere of calm. UN وأود أن أشدد هنا على التزام الحكومة بضمان شفافية تلك الانتخابات وبإجرائها في جو من الهدوء.
    The proceedings should be conducted in an atmosphere enabling the child to participate and to express her/himself freely. UN وينبغي أن تسير الإجراءات في جو يمكّن الطفل من المشاركة والتعبير عن نفسه بحرية.
    While we have witnessed its achievements, we are still living in an atmosphere of uncertainty and facing many challenges. UN وبينما شهدنا انجازاتها، فما زلنا نعيش في مناخ من عدم اليقين، وما زلنا نواجه العديد مـــن التحديـــات.
    As experience develops, much progress is being made in an atmosphere of genuine cooperation and, to some extent still, in a spirit of experimentation. UN ويتزايد التقدم المحرز مع زيادة الخبرة المكتسبة في مناخ من التعاون الحقيقي، وفي جو لا يزال إلى حد ما في طور التجريب.
    These will require the parties to continue to work together in an atmosphere of trust and confidence. UN وسيستلزم هذا كله من الأطراف مواصلة العمل معا في مناخ من الثقة والاطمئنان.
    For the full and harmonious development of any child's personality, he or she must grow up in a family environment, in an atmosphere of happiness, love and understanding. UN ومن أجل النماء الكامل والمنسجم لأي شخصية للطفل، فإنه يجب أن ينشأ في بيئة أُسرية، وفي جو من السعادة والحب والتفاهم.
    The ceremony was held in an atmosphere of national unity. UN وأجريت مراسم تقلد السلطة في أجواء من الوحدة الوطنية.
    55. The Albanian people had always lived in an atmosphere of harmony and religious and ethnic tolerance. UN ٥٥ - وأردف قائلا إن الشعب اﻷلباني ما انفك يعيش في كنف الانسجام والتسامح الديني واﻹثني.
    Disarmament requires multilateral cooperation and can be accomplished only in an atmosphere of trust. UN كما أن نزع السلاح يتطلب تعاونا متعدد الأطراف وذلك أمــر لا يمكن التوصل إليـه إلا في ظل مناخ من الثقة.
    2. The elections took place without incident and in an atmosphere of total freedom, with the presence of 494 international observers from 38 countries and 4,126 national observers. UN 2 - وقد جرت الانتخابات بصورة عادية وفي أجواء من الحرية التامة بحضور 494 مراقبا دوليا من 38 بلدا و 4126 مراقبا وطنيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more