The point is no evidence is evidence in and of itself. | Open Subtitles | المقصد هو ، لايوجد أدلة هو دليل في حد ذاته |
Mobilizing resources in and of itself is not a final goal, but rather a means to an end. | UN | إن حشد الموارد ليس في حد ذاته هدفا نهائيا، بل وسيلة لتحقيق غاية. |
Chronic underdevelopment does not, in and of itself, cause strains among different ethnic, religious or cultural communities. | UN | فالتخلف المزمن لا يسبب في حد ذاته توترات بين الجماعات العرقية أو الدينية أو الثقافية المختلفة. |
At the outset, it is important to clarify that migration in and of itself does not equal increased HIV risk. | UN | بداية، من الهام أن نوضح أن الهجرة في حد ذاتها لا تعني زيادة خطر فيروس نقص المناعة البشرية. |
Supporting Pakistan's democracy is also of singular importance, not only in and of itself, but also to the stability of the region as a whole. | UN | إن دعم الديمقراطية في باكستان يتسم بأهمية استثنائية، ليس لأجلها في حد ذاتها فحسب، بل أيضا لأجل استقرار المنطقة بأسرها. |
However, it is also recognized that passing legislation and regulations is not sufficient in and of itself. | UN | ومع ذلك، أُقـرَّ بأن سن التشريعات والأنظمة لا يكفي في حد ذاته. |
The system did not in and of itself regulate the use and commercialization of harmful or undesirable products or processes. | UN | وهو، في حد ذاته ووحده، لا ينظم استخدام وتسويق المنتجات أو العمليات المضرة أو غير المرغوب فيها. |
However, a long history does not provide a remedy in and of itself. | UN | وإن التاريخ الطويل لا يمثل في حد ذاته علاجا. |
in and of itself, the provision of such information was an extremely positive development. | UN | وإن تقديم مثل هذه المعلومات يعد في حد ذاته تطورا إيجابيا للغاية. |
The very existence of such an international work programme has had a significant impact in and of itself. | UN | وإن مجرد وجود برنامج عمل دولي كهذا له أثر هام في حد ذاته وبحكم طبيعته. |
It therefore constitutes an agreement in and of itself and is also used to obligate funds. | UN | ولذلك فهو يمثل اتفاقا في حد ذاته ويستخدم في رصد الأموال. |
The fact that this shift has been achieved within only a few years is remarkable in and of itself. | UN | وحقيقة أن هذا التحول تحقق خلال فترة قصيرة لا تتعدى بضع سنوات أمر متميز في حد ذاته ووحده. |
Improving the efficiency and effectiveness of the First Committee's methods of work is crucial not only in and of itself, but also in the context of United Nations reforms. | UN | تحسين كفاءة وفعالية أساليب عمل اللجنة الأولى ليس مهماً جداً في حد ذاته فحسب، بل أيضاً في سياق إصلاح الأمم المتحدة. |
In the State party's opinion, licensing in and of itself does not violate article 27. | UN | وترى الدولة الطرف أن الترخيص في حد ذاته لا يشكل خرقاً للمادة 27. |
At the same time, each sub-theme is quite broad in and of itself, and not necessarily directly connected to the others. | UN | وفي الوقت ذاته، يشكل كل موضوع فرعي في حد ذاته موضوعا عاما حقا لا يرتبط ارتباطا مباشرا بالضرورة بالمواضيع الأخرى. |
The submission of raw data to the Committee without this management analysis does not in and of itself provide sufficient justification for additional resources. | UN | أما تقديم مادة خام إلى اللجنة بدون هذا التحليل الإداري، فإنه لا يوفر في حد ذاته مبررا كافيا للموارد الإضافية. |
The actual exercise of the right to the truth is an important component of full reparation, but it is not in and of itself sufficient for that purpose. | UN | وتشكل الممارسة الفعلية للحق في الحقيقة عنصراً هاماً من عناصر الجبر الكامل ولكنها لا تعتبر كافية في حد ذاتها لهذا الغرض. |
The actual exercise of the right to the truth is an important component of full reparation, but it is not in and of itself sufficient for that purpose. | UN | وتشكل الممارسة الفعلية للحق في الحقيقة عنصراً هاماً من عناصر الجبر الكامل ولكنها لا تعتبر كافية في حد ذاتها لهذا الغرض. |
The outstanding efforts exerted towards resuscitation of the negotiation process are an achievement in and of itself. | UN | وتشكل الجهود الجبارة التي بُذلت من أجل بعث روح الحياة في عملية التفاوض إنجازاً في حد ذاتها. |
At the outset, it is important to clarify that migration in and of itself does not equal increased HIV risk. | UN | بداية، من الأهمية بمكان أن نوضح أن الهجرة بحد ذاتها لا تعني زيادة خطر فيروس نقص المناعة البشرية. |
It only meant that the Covenant could not, in and of itself, provide a cause of action in United States courts. | UN | إنه يعني فقط أن العهد لا يمكن بحد ذاته أن يقدم سببا لرفع دعوى أمام محاكم الولايات المتحدة. |
You're right, which is suspicious in and of itself. | Open Subtitles | أنت صحيح، الذي مريب في ونفسه. |
It was added that increasing the recovery of some creditors was an insufficient ground in and of itself for interrupting those fundamental principles. | UN | وأضيف أن زيادة ما يسترده بعض الدائنين ليس سببا كافيا بذاته وفي حد ذاته لتعطيل تلك المبادئ الأساسية. |
As a resolution of the General Assembly, the Declaration by its nature is not, in and of itself, a legally binding instrument, given the authority of the General Assembly under the Charter of the United Nations only to make " recommendations " , except in regard to membership, budgetary and administrative matters. | UN | فالإعلان كقرار من قرارات الجمعية العامة، هو بطبيعته وبحد ذاته ليس صكا ملزما قانونا، بالنظر إلى أن سلطة الجمعية العامة هي بموجب ميثاق الأمم المتحدة، تقديم " توصيات " فحسب، وذلك باستثناء ما يتعلق بالعضوية والميزانية والمسائل الإدارية. |
This essential function of the family must be protected, and in and of itself deserves the solidarity of the nation. | UN | وهذه الوظيفة اﻷساسية لﻷسرة يجب حمايتها، وهي ذاتها وبذاتها تستحق تضامن اﻷمة. |