Quantifying the scale of the problem is difficult as there is no firm agreement on the factors to apply in deciding which are the most serious situations. | UN | ومن الصعب قياس حجم المشكلة ﻷنه لا يوجد اتفاق ثابت حول العوامل الواجب تطبيقها عند تقرير ما هي أخطر الحالات. |
This was done by the Chief Constable and the District Public Prosecutors in deciding to discontinue the investigation. | UN | وهذا هو ما فعله مدير الشرطة والنائب العام للمقاطعة عند اتخاذ قرار بوقف التحقيق. |
As pointed out by the Office of Internal Oversight Services (OIOS) in its 1997 audit, there was an inordinate delay in deciding on the proposed merger. | UN | وكما أشار إلى ذلك مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مراجعة الحسابات لعام ١٩٩٧، حدث تأخر شديد في اتخاذ قرار بشأن الاندماج. |
In addition, any outstanding advance should be taken into account in deciding the amount of the next advance. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أخذ أي سلف مستحقة في الاعتبار عند تحديد مبلغ السلفة التالية لها. |
The Division stressed, however, that time was of the essence and any delays in deciding on the case could have an adverse effect on the United Nations. | UN | غير أن الشعبة شددت على أن مسألة الوقت مسألة أساسية وأن أي تأخر في البت في القضية قد يؤثر سلباً على الأمم المتحدة. |
In this regard, she wishes to compliment George Ryan, Governor of Illinois, United States of America, for his moral courage in deciding to impose a moratorium on executions in the State of Illinois upon disclosure of possible flaws in the trial system. | UN | وتود بهذا الصدد الثناء على السيد جورج راين حاكم ولاية إلينوي الأمريكية على ما أبداه من شجاعة أدبية عندما قرر فرض وقف لتنفيذ أحكام الإعدام في الولاية على إثر الكشف عن إمكانية وجود قصور في نظام المحاكمة. |
The fact that a woman is pregnant or mother of a new born is taken into account by the judge in deciding on a detention order. | UN | والواقع أن القاضي يأخذ بعين الاعتبار المرأة الحامل أو الأم لطفل حديث الولادة لدى البت في إصدار أمر بالاحتجاز. |
The purpose is to ensure that decision makers take those impacts into account in deciding whether to proceed with a project. | UN | ويتمثل الغرض في كفالة مشاركة صانعي القرارات في أخذ الآثار في الحسبان عند البت في المضي قدما في مشروع. |
It is here where everyone is represented and every vote counts in deciding on matters of common interest. | UN | إن الجميع ممثلون هنا ولكل صوت أهميته في اتخاذ القرارات بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
24. The Board, nevertheless, recommends that the Administration consider existing resources in deciding to establish additional research and training centres and programmes. | UN | 24- على الرغم من ذلك، يوصي المجلس الإدارة أن تراعي الموارد الموجودة لدى تقرير إنشاء مراكز بحث وبرامج وتدريب جديدة. |
13. Independence is a crucial factor from the outset, namely, in deciding which complaints to pursue and how to do so. | UN | 13 - ويشكل الاستقلال عنصرا حيويا منذ البداية، أي عند تقرير أي الشكاوى التي يتعين متابعتها وكيفية الاضطلاع بذلك. |
The State party's authorities thus apply the same test as the Committee in deciding on the return of a person to his or her country. | UN | ولذلك فإن سلطات الدولة الطرف تطبق المعيار نفسه الذي تطبقه اللجنة عند تقرير عودة الشخص الى بلده. |
This was done by the Chief Constable and the District Public Prosecutors in deciding to discontinue the investigation. | UN | وهذا هو ما فعله مدير الشرطة والنائب العام للمقاطعة عند اتخاذ قرار بوقف التحقيق. |
Many factors in addition to efficiency and cost-effectiveness had to be taken into account in deciding whether to contract out, including staff welfare and the international character of the Organization. | UN | ويجب مراعاة العديد من العوامل إضافة إلى الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة عند اتخاذ قرار بالتعاقد أو بعدم التعاقد، بما في ذلك مصلحة الموظفين والطابع الدولي للمنظمة. |
A key point of the resolution will be autonomy for the European Union in deciding on the use of force. | UN | وستكون مسألة استقلالية الاتحاد الأوروبي في اتخاذ قرار بشأن استخدام القوة إحدى النقاط الرئيسية في القرار. |
in deciding whether an attack would be indiscriminate, regard must also be had to the foreseeable effects of the attack. | UN | عند تحديد ما إذا كان سيتم شن هجوم عشوائي أم لا، يجب أن تراعى أيضاً الآثار المنظورة للهجوم. |
A number of representatives said that the gap analysis was a key factor in deciding upon the establishment of the platform. | UN | وقال عدد من الممثلين إن تحليل الفجوة عنصر رئيسي في البت في إنشاء المنبر. |
The representative of Mexico said that it was important for parties to the Montreal Protocol to make decisions based on scientific evidence and emphasized that his country had considered the evidence in deciding to support the proposed amendment and was acting on that basis alone. | UN | 109- وقال ممثل المكسيك إنه من المهم للأطراف في بروتوكول مونتريال أن تتخذ قراراتها بناء على أدلة علمية، وأكد أن بلده بحث الأدلة عندما قرر مساندة التعديل المقترح، وأنه يتصرف على هذا الأساس وحده. |
in deciding on the lawsuit, the court would have had to determine whether the intervention of the Ministry of Internal Affairs' officers was justified or not. | UN | ويتوجب على المحكمة لدى البت في القضية أن تحدد ما إذا كان تدخل الضباط التابعين لوزارة الداخلية مبرراً أم غير مبرر. |
The Working Group should focus on the most appropriate way to operationalize the right to development in deciding on the way forward. | UN | وينبغي أن يركز الفريق العامل على أنسب طريقة لتنفيذ الحق في التنمية عند البت في الأعمال المقبلة. |
It is essential, in deciding on reform, that we be guided by the need to preserve the inter-State nature of this world Organization. | UN | ومن الضروري أن نهتدي في اتخاذ القرارات بشأن الإصلاح بضرورة المحافظة على الطابع الدولي لهذه المنظمة العالمية. |
Hence caution was advised in deciding whether compliance with peremptory norms should be included in Chapter V. | UN | ونصح في هذا الصدد بالحذر لدى تقرير ما إذا كان ينبغي إدراج الامتثال للقواعد القطعية في الفصل الخامس. |
The Committee may also bring to the attention of such bodies any matter arising out of communications considered under the present Protocol which may assist them in deciding, each within its field of competence, on the advisability of international measures likely to contribute to assisting States Parties in achieving progress in implementation of the rights recognized in the Covenant. | UN | وللجنة أيضاً أن توجه نظر هذه الهيئات إلى أي مسألة تنشأ عن البلاغات التي تنظر فيها بموجب هذا البروتوكول والتي يمكن أن تساعد تلك الهيئات، كل واحدة في مجال اختصاصها، في التوصل إلى قرار بشأن استصواب اتخاذ تدابير دولية من شأنها أن تسهم في مساعدة الدول الأطراف على إحراز تقدم في تنفيذ الحقوق المعترف بها في العهد. |
Both reports are intended to assist the Afghan authorities in deciding how to pursue transitional justice. | UN | ومن المنتظر أن يساعد التقريران السلطات الأفغانية على اتخاذ قرار بشأن متابعة العدالة الانتقالية. |
The Committee was therefore quite right in deciding to interpret article 19, although the task would not be an easy one. | UN | لذا، فإن اللجنة محقة عندما قررت القيام بتفسير المادة 19، غير أن المهمة ستكون عسيرة. |
in deciding which form of substitute care to impose, the court always takes account of the interest of the minor. | UN | وتراعي المحكمة دائما مصلحة القاصر في اتخاذ القرار المتعلق بالرعاية البديلة التي تعتزم فرضها. |
in deciding whether to make a particular parenting order in relation to a child under the Family Law Act the court must regard the best interests of the child as the paramount consideration. | UN | وتولي المحاكم الاعتبار الرئيسي لمصالح الطفل عندما تقرر إصدار أمر يتعلق بكفالة الأطفال بموجب قانون الأسرة. |