ويكيبيديا

    "in enabling" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في تمكين
        
    • في التمكين
        
    • في إتاحة
        
    • في مجال تمكين
        
    • من أجل تمكين
        
    • حيث تمكين
        
    • فيما يتصل بتمكين
        
    • من عوامل التمكين
        
    • وفي تمكين
        
    • إذ سيمكنها
        
    • في أنشطة التمكين
        
    • في تمكينه من
        
    • في تمكينها
        
    They also emphasized the role which STI played in enabling developing countries to lift themselves out of poverty. UN كما أكدوا دور العلم والتكنولوجيا والابتكار في تمكين البلدان النامية من إخراج البلدان النامية من الفقر.
    We believe that the Alliance plays a central role in enabling States to conduct harmonious cross-cultural dialogues. UN ونعتقد أن التحالف يؤدي دوراً مركزياً في تمكين الدول من إجراء الحوارات المتناسقة بين الثقافات.
    The Global Environment Facility should also play its role in enabling developing countries to meet their commitments. UN وينبغي لمرفق البيئة العالمية أن يقوم أيضاً بدوره في تمكين البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها.
    International cooperation and financing are key factors in enabling developing countries to address their most pressing environmental problems. UN ويشكﱢل التعاون والتمويل الدوليان عاملين رئيسيين في تمكين البلدان النامية من مواجهة أكثر مشاكلها البيئية إلحاحاً.
    The non-political character of the Convention is instrumental in enabling it to operate in today's often highly politicized contexts. UN وإن الطابع غير السياسي للاتفاقية هو عامل يساعد في التمكين من تطبيقها ضمن أطر غالباً ما تكون غاية في التسييس.
    Their assistance would be invaluable in enabling judges to gain a better understanding of the international human rights culture. UN حيث إن مساعدتهم ذات أهمية كبرى في تمكين القضاة من فهم ثقافة حقوق الإنسان الدولية فهماً أفضل.
    Transitional justice mechanisms play an integral role in enabling countries that have experienced conflict to move forward and achieve lasting peace. UN تؤدي آليات العدالة الانتقالية دورا أساسيا في تمكين البلدان التي شهدت حالة نزاع من المضي قدما نحو تحقيق سلام دائم.
    It is a study I would recommend to Member States as being of great utility in enabling informed policy choices by Governments, humanitarian and development partners and the private sector. UN إنه دراسة أود أن أوصي الدول الأعضاء بها باعتبارها ذات فائدة كبيرة في تمكين الاختيارات السياسة المستنيرة من جانب الحكومات والشركاء في المجالين الإنساني والإنمائي والقطاع الخاص.
    In that bleak scenario, hope lies in enabling the vulnerable to build resilience in order to avoid humanitarian catastrophes. UN وفي ذلك السيناريو المتشائم يكمن الأمل في تمكين البلدان الضعيفة من بناء القدرة على المواجهة بغية منع حدوث كوارث إنسانية.
    The key to success in enabling children to promote development was to accept their cultural heritage and work in partnership with them. UN ويكمن سبيل النجاح في تمكين الأطفال من أجل النهوض بالتنمية في قبول تراثهم الثقافي والعمل بالشراكة معهم.
    He emphasizes the need to guarantee the right to social security and the role the international community could play in enabling countries to strengthen social protection. UN وهو يشدد على ضرورة كفالة الحق في الضمان الاجتماعي والدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع الدولي في تمكين البلدان من تدعيم الحماية الاجتماعية.
    International efforts to improve the regulatory regime for seafarers are ongoing, and the strategic role of seafarers in enabling global shipping is increasingly acknowledged. UN ولا تزال الجهود الدولية لتحسين نظام القواعد التنظيمية للبحارة جارية، ويتزايد الإقرار بالدور الاستراتيجي للبحارة في تمكين الشحن العالمي على نحو متزايد.
    Education is also essential in enabling people to use their ethical values to make informed and ethical choices. UN وتعتبر التربية أساسية أيضا في تمكين الناس من استخدام قيمهم اﻷخلاقية في القيام بخيارات أخلاقية عن وعي وإدراك كاملين.
    The first is whether, from a pragmatic perspective, they are likely to succeed in enabling more States to report. UN اﻷول، هو هل من المرجح، من منظور عملي، أن تنجح في تمكين المزيد من الدول من تقديم تقاريرها.
    Price stability was a basic element in enabling producing countries to formulate long-term national development policies. UN وكان استقرار السعر عاملاً أساسياً في تمكين البلدان المنتجة من صياغة سياسات انمائية وطنية طويلة اﻷجل.
    To this effect, closer cooperation between UNCTAD and UNDP would be beneficial in enabling UNCTAD to advance the objectives set out at Midrand. UN ولهذا الغرض سيكون التعاون اﻷوثق بين اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مفيدا في تمكين اﻷونكتاد من تعزيز اﻷهداف المحددة في ميدراند.
    Naturally, the important role of Governments in enabling households to make these decisions must be commended. UN وبطبيعة الحال، لا بد من الإشادة بما اضطلعت به الحكومات من دور هام في تمكين الأسر المعيشية من اتخاذ هذه القرارات.
    The work of the Special Rapporteur of the Secretary-General on that issue was also instrumental in enabling the working group to reach agreement. UN وتحمل المقررة الخاصة لﻷمين العام المعنية بهذه المسألة هو اﻵخر بالغ اﻷهمية في تمكين الفريق العامل في الوصول الى اتفاق.
    Space capabilities play a critical role in enabling modern warfare. UN وتؤدي القدرات الفضائية دوراً حاسماً في التمكين من خوض الحروب الحديثة.
    Social protection plays a key role in enabling the transition. UN وللحماية الاجتماعية دور رئيسي في إتاحة تحقيق عملية الانتقال.
    The United Nations could play a constructive role in enabling States to develop national legislation to address criminal activity by their nationals on United Nations missions. UN وتستطيع الأمم المتحدة أداء دور بناء في مجال تمكين الدول من تطوير تشريعات وطنية للتعامل مع الأنشطة الإجرامية التي ينفذها رعاياها الموفدون في بعثات تابعة للأمم المتحدة.
    Safe housing was obviously of prime importance in enabling inhabitants to resist recurring disasters. UN على أن السكن الآمن يمثل أهمية أساسية بصورة واضحة من أجل تمكين السكان من مقاومة ما قد يحل من الكوارث.
    The post-natal period is of particular significance in enabling Liberia to move towards the attainment of the Millennium Development Goals (MDG). UN 14-12 تنطوي فترة ما بعد الولادة على أهمية خاصة من حيث تمكين ليبريا من التحرك نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    The work of the Department is integral to the work of the Organization and the United Nations system programmes in enabling United Nations operations worldwide, even in high-risk areas. UN وتُعَدّ أعمال الإدارة جزءاً لا يتجزأ من أعمال المنظمة ومن برامج منظومة الأمم المتحدة فيما يتصل بتمكين عمليات الأمم المتحدة على صعيد العالم كله حتى في المناطق العالية الخطورة.
    The high-level meeting rightly reaffirmed the support of its participants for the Agency's leadership role in the lessons-learned process and in enabling its member States to implement those lessons nationally. UN وأكّد الاجتماع الرفيع المستوى من جديد بحق دعم المشاركين فيه للدور الذي تضطلع به قيادة الوكالة في عملية الدروس المستفادة وفي تمكين دولها الأعضاء من تنفيذ تلك الدروس على الصعيد الوطني.
    It will be essential in enabling IAEA, once an additional protocol is applied by Iran, to assure the international community that Iran has no undeclared nuclear material or activities. UN وبالنسبة للوكالة، سيكون هذا القرار لا غنى عنه، إذ سيمكنها عند الاقتضاء، وفي حالة تنفيذ إيران لبروتوكول إضافي، من أن تؤكد للمجتمع الدولي عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها في إيران.
    He encouraged Governments to involve non-governmental organizations in enabling activities and the preparation and implementation of national implementation plans. UN وشجع الحكومات على إشراك منظمات غير حكومية في أنشطة التمكين وفي إعداد وتنفيذ خطط التنفيذ الوطنية.
    The development of the capacity and capability of Somalia to begin conducting basic maritime policing functions is an important factor in enabling the long-term sustainable management by the State of its maritime domain and resources. UN ويشكّل تعزيز قدرات الصومال وإمكانياته للشروع في أداء مهام ضبط الأمن البحري الأساسية عاملا مهما في تمكينه من الإدارة المستدامة لمجاله البحري وموارده البحرية على المدى الطويل.
    Supporting a woman in maintaining and creating new networks, including connection to the labour market, is therefore of vital importance in enabling her to start a new life without violence after a stay at a shelter. UN لذلك، فإن دعم المرأة في الحفاظ على شبكات وإقامة شبكات جديدة، بما في ذلك الصلة بسوق العمل، له أهمية حيوية في تمكينها من بدء حياة جديدة خالية من العنف بعد إقامتها في المأوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد