ويكيبيديا

    "in itself a" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في حد ذاته
        
    • بحد ذاته
        
    • في ذاته
        
    • في حد ذاتها حق
        
    Indeed, ordering the internal displacement of civilians was not in itself a war crime in any context but only in certain circumstances. UN والواقع أن الأمر بتشريد مدنيين داخليا ليس في حد ذاته جريمة حرب في أي سياق ولكن في ظروف معينة فقط.
    The report is in itself a summary which should assist the Standing Committee in assessing the work accomplished so far. UN والتقرير في حد ذاته ليس سوى خلاصة يفترض أن تساعد اللجنة الدائمة في تقييم العمل المنجز حتى اﻵن.
    This is in itself a reason for advocating the survival of the treaties belonging to this category. UN ويعد هذا في حد ذاته سبباً للمناداة ببقاء المعاهدة المنتمية إلى هذه الفئة.
    Foreign occupation was in itself a serious violation of human rights: to put an end to that violation, the occupation itself must cease. UN وأشارت إلى أن الاحتلال الأجنبي يُعتبر بحد ذاته خرقاً خطيراً لحقوق الإنسان، وبالتالي فإن وقف هذا الخرق يستلزم حتماً إنهاء الاحتلال.
    The obligation was not in itself a jus cogens rule and would be applied without prejudice to the pertinent provisions of the Charter of the United Nations. UN والالتزام ليس في ذاته قاعدة من قواعد القانون الدولي العام وسوف تنطبق دون إضرار بالأحكام ذات الصلة بميثاق الأمم المتحدة.
    Global Compact officials argued that the admission of companies was not in itself a certification of good behaviour. UN وقدم موظفو الاتفاق العالمي حجة مفادها أن قبول الشركات ليس في حد ذاته شهادة بحسن السير والسلوك.
    That was not in itself a particularly slow rate of implementation, but it was out of phase with the fast-moving financial markets. UN وهذا ليس في حد ذاته انخفاض في معدل التنفيذ بوجه خاص، لكنه لا يتماشى مع الأسواق المالية السريعة الحركة.
    To deny the right of other countries to choose their own systems constitutes in itself a violation of the human rights of their people. UN ويشكل إنكار حق البلدان الأخرى في اختيار أنظمتها في حد ذاته انتهاكاً لحقوق الإنسان لشعوبها.
    Indeed, the internal displacement, deportation or transfer of civilians was not in itself a war crime in any context, but only in certain circumstances. UN والواقع أن التشريد الداخلي أو الإبعاد أو نقل المدنيين ليس في حد ذاته جريمة حرب في أي سياق بل في ظروف معينة فحسب.
    This is in itself a remarkable achievement. UN ويشكل هذا الأمر في حد ذاته إنجازا رائعا.
    She argues that her son's forced disappearance is in itself a violation of article 7. UN وتفيد بأن الاختفاء القسري لابنها يشكل في حد ذاته انتهاكاً للمادة 7.
    She argues that her son's forced disappearance is in itself a violation of article 7. UN وتفيد بأن الاختفاء القسري لابنها يشكل في حد ذاته انتهاكاً للمادة 7.
    Global Compact officials argued that the admission of companies was not in itself a certification of good behaviour. UN وقدم موظفو الاتفاق العالمي حجة مفادها أن قبول الشركات ليس في حد ذاته شهادة بحسن السير والسلوك.
    Transition is in itself a process and does not signify withdrawal; UN ونقل القيادة الأمنية هو عملية في حد ذاته ولا يعني الانسحاب؛
    Therefore, a focus on girls' education is in itself a strategy for achieving quality education for all. UN وتبعا لذلك، يعد التركيز على تعليم البنات في حد ذاته استراتيجية لتوفير التعليم الجيد للجميع.
    The holding of the Summit was in itself a success and reflected the prestige of the Organization and its Secretary-General. UN وكان عقد القمة نجاحا في حد ذاته وتعبيرا عن مكانة المنظمة وأمينها العام.
    The debt burden has become in itself a crippling factor and needs urgently to be alleviated. UN وأصبح عبء الدين في حد ذاته عامل إعاقة خطير ولا بد من التخفيف منه بصورة عاجلة.
    A sanctions regime that is not subject to a deadline is in itself a violation of the basic rules of peaceful coexistence among people. UN ونظام الجزاءات الذي لا يكون خاضعا لموعد نهائي يمثل في حد ذاته انتهاكا للقواعد اﻷساسية للتعايش السلمي فيما بين الشعوب.
    That was, in itself, a major hurdle which needed to be addressed. UN وذلك بحد ذاته يشكل عقبة كبيرة يجب التصدي لها.
    Malta is today experiencing the influx of overwhelming and unregulated immigration flows, which is in itself a result of many of the other problems. UN تشهد مالطة اليوم تدفقا طاغيا لمهاجرين وافدين، لا ضابط له، هو بحد ذاته نتيجة لكثير من المشاكل الأخرى.
    Two years after the deadline set in the Millennium Declaration, the Kyoto Protocol has still not entered into force; and even when it does, it will be far from providing in itself a sufficient answer to this challenge. UN وبعد انقضاء عامين على الموعد المحدد في إعلان الألفية، لم يبدأ بعد نفاذ بروتوكول كيوتو؛ وحتى عندما يبدأ نفاذه فإنه سيكون بعيدا كل البعد عن أن يوفر بحد ذاته ردا كافيا على هذا التحدي.
    Grasping this fact and all its implications is in itself a challenging task. UN إن إدراك هذه الحقيقة وجميع مضامينها هو في ذاته مهمة فيها تحد لنا.
    The outcome of that process of development is in itself a human right which entails obligations. UN 16- وحصيلة تلك العملية الإنمائية هي في حد ذاتها حق من حقوق الإنسان تترتب عليه التزامات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد