ويكيبيديا

    "in our efforts" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في جهودنا الرامية
        
    • في الجهود التي نبذلها
        
    • في جهودنا المبذولة
        
    • فيما نبذله من جهود
        
    • وفي جهودنا الرامية
        
    • في الجهود التي بذلناها
        
    • في مساعينا
        
    • في ما نبذله من جهود
        
    • من جهودنا
        
    • في إطار جهودنا
        
    • وفي إطار الجهود التي نبذلها
        
    • إلى جهودنا
        
    • في سعينا
        
    • في جهودنا التي
        
    • لجهودنا الرامية
        
    We must persevere in our efforts to implement the Programme of Action on Small Arms and Light Weapons. UN يجب علينا أن نثابر في جهودنا الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    We are continuing to progress in our efforts to reform our security sector. UN إننا نواصل التقدم في جهودنا الرامية إلى إصلاح قطاعنا الأمني.
    We hope to be able to continue to benefit from dynamic international cooperation with all our development partners to meet the numerous challenges that confront us in our efforts to achieve the goals of the ICPD. UN ونرجو أن نتمكن من مواصلة الاستفادة من التعاون الدولي الدينامي مع جميع شركائنا في التنمية من أجل التصدي للتحديات العديدة التي تواجهنا في جهودنا الرامية إلى تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    It should, of course, encourage us to persist in our efforts. UN بل ينبغي أن يشجعنا على المثابرة في الجهود التي نبذلها.
    Technology has been an important factor in our efforts in addressing the mine problem. UN والتكنولوجيا عامل هام في جهودنا المبذولة لمعالجة مشكلة اﻷلغام.
    Such a treaty is an immediate priority in our efforts to realize nuclear disarmament. UN وهذه المعاهدة هي أولوية فورية في جهودنا الرامية لتحقيق نزع السلاح النووي.
    It will be crucial in our efforts to wean the world from its addiction to nuclear weapons. UN وهي ستكون حاسمة في جهودنا الرامية إلى فطم العالم عن إدمانه على اﻷسلحة النووية.
    We have in the past year advanced on several fronts in our efforts to improve the planning, implementation and evaluation of our activities. UN وقد حققنا في السنة الماضية تقدما على جبهات عديدة في جهودنا الرامية إلى تحسين تخطيط أنشطتنا وتنفيـــذها وتقييمها.
    It is important to note that significant successes have been achieved in our efforts to nationalize the programme. UN ومن المهم أن نلاحظ أنه تحققت أوجه نجاح هامة في جهودنا الرامية إلى تحويل البرنامج إلى برنامج وطني.
    UNICEF is a particularly important partner for Australia in our efforts to achieve a world fit for children. UN واليونيسيف شريكة ذات أهمية خاصة لأستراليا في جهودنا الرامية إلى تحقيق عالم صالح للأطفال.
    Extensive resources have been invested in our efforts to respond appropriately to the myriad challenges posed by the disease. UN واستثمرت موارد طائلة في جهودنا الرامية إلى مواجهة سلسلة التحديات التي يشكلها المرض مواجهة ملائمة.
    I would like to draw your special attention to the importance of promoting gender equality in our efforts to eradicate poverty. UN وأود أن استرعي انتباه الأعضاء بشكل خاص إلى أهمية تعزيز المساواة بين الجنسين في الجهود التي نبذلها لاستئصال الفقر.
    They contribute significantly in our efforts to strengthen global arms control and non-proliferation. UN وتساهم بشكل كبير في الجهود التي نبذلها لتعزيز تحديد الأسلحة ومنع الانتشار على الصعيد العالمي.
    It introduces a human rights perspective as well as a social development perspective, both of which are crucial in our efforts in the fight against trafficking. UN إنها تقدم وجهة نظر حقوق الإنسان، فضلا عن منظور التنمية الاجتماعية، وكلاهما بالغ الأهمية في الجهود التي نبذلها في مجال مكافحة الاتجار بالبشر.
    Since the adoption of the Millennium Development Goals (MDGs) in 2000, we have passed the midpoint in our efforts to implement them. UN وها نحن قد اجتزنا نقطة منتصف الطريق في جهودنا المبذولة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية منذ اعتمادها في عام 2000.
    We should start assessing the progress and obstacles experienced in our efforts to promote a culture of peace. UN وينبغي أن نبدأ في تقييم التقدم المحرز والعوائق التي نمر بها في جهودنا المبذولة لتعزيز ثقافة للسلام.
    We have tried, at least in the area of peacebuilding, to ensure coherence and effectiveness in our efforts. UN ونحن نسعى، في مجال بناء السلام على الأقل، إلى كفالة الاتساق والفعالية فيما نبذله من جهود.
    in our efforts to protect the environment, we have to enhance the use of renewable energy and reduce the emission of greenhouse gases. UN وفي جهودنا الرامية إلى حماية البيئة يتعين علينا تعزيز استعمال الطاقة المتجددة والحد من انبعاث غازات الدفيئة.
    Small island developing States have taken the lead in our efforts to achieve sustainable development. UN وقامت الدول الجزرية الصغيرة النامية بالدور الريادي في الجهود التي بذلناها لتحقيق التنمية المستدامة.
    We have many constraints but we are confident that with the help of the international community we shall succeed in our efforts. UN وبالرغم من كل القيود نحـــن واثقـــــون من أننا بمساعدة المجتمع الدولي سنحقق النجاح في مساعينا.
    We are also making progress in our efforts to increase the number of women among the Professional ranks. UN ونحرز تقدما في ما نبذله من جهود لزيادة عدد النساء في وظائف الفئة الفنية.
    The Review Conference comes at a critical juncture in our efforts to sustain work on all pillars of the Treaty, including of course the undertakings made by the nuclear-weapon States with respect to nuclear disarmament. UN ويأتي المؤتمر الاستعراضي في مرحلة حرجة من جهودنا لاستدامة العمل على كل ركائز المعاهدة، بما في ذلك بالطبع التعهدات التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية في ما يتعلق بنزع السلاح النووي.
    Further developments in our efforts to implement the Almaty Programme of Action include the following. UN وثمة تطورات أخرى في إطار جهودنا لتنفيذ برنامج عمل ألماتي، وهي تشمل ما يلي.
    in our efforts to prevent torture, strategies should be simple and straightforward. UN وفي إطار الجهود التي نبذلها لمنع التعذيب، ينبغي أن تكون الاستراتيجيات بسيطة ومباشرة.
    We call on all States to join us in our efforts for the early achievement of a nuclear—weapon—free world. UN ونحن ندعو كافة الدول إلى أن تضم جهودها إلى جهودنا من أجل التبكير بتشييد عالم يخلو من اﻷسلحة النووية.
    The report contains a comprehensive analysis of the progress we have made and of the obstacles we have encountered in our efforts to fully realize the rights of the child. UN إن هذا التقرير يتضمن تحليلا شاملا للتقدم الذي أحرزناه وللعقبات التي واجهتنا في سعينا إلى تحقيق حقوق الطفل بصورة ناجزة.
    That assistance is invaluable to us, particularly in our efforts to promote better management of public resources. UN وتلك المساعدة قـيِّمة بالنسبة لنا، خاصة في جهودنا التي نقوم بها من أجل النهوض بإدارة أفضل للموارد العامة.
    I also take this opportunity to commend the Secretary-General for his committed leadership in our efforts to address climate change. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا لأثني على الأمين العام لقيادته الملتزمة لجهودنا الرامية إلى معالجة مسألة تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد