ويكيبيديا

    "in particular at the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ولا سيما على
        
    • لا سيما على
        
    • وبخاصة على
        
    • وخاصة على
        
    • وخصوصا على
        
    • خصوصا على
        
    • وخصوصاً على
        
    • لاسيما على
        
    • ولا سيما إزاء
        
    • وبصفة خاصة على
        
    • وخاصة إزاء
        
    • خاصة على مستوى
        
    • بصفة خاصة إزاء
        
    • بوجه خاص إزاء
        
    • وبشكل خاص على
        
    Transparency in military spending was deemed important for building confidence and trust, in particular at the regional level. UN واعتُبر أن الشفافية في الإنفاق العسكري عنصر مهم من عناصر بناء الثقة وإشاعة الاطمئنان، ولا سيما على الصعيد الإقليمي.
    UNAMA makes a major contribution to the institution- and capacity-building process, in particular at the subnational level. UN وتقدم البعثة إسهاما رئيسيا في عملية إقامة المؤسسات وبناء القدرات ولا سيما على الصعيد دون الوطني.
    To promote participation in decisionmaking processes, in particular at the local level, when developing an adequate standard of living and housing; UN `2` تشجيع المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات، لا سيما على الصعيد المحلي، لدى وضع معايير ملائمة لمستوى المعيشة وللسكن؛
    To promote participation in decisionmaking processes, in particular at the local level, when developing an adequate standard of living and housing; UN `2` تشجيع المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات، لا سيما على الصعيد المحلي، لدى وضع معايير ملائمة لمستوى المعيشة وللسكن؛
    It should build on steps already taken by the United Nations development system, in particular at the country level. UN وينبغي أن يعتمد في تلك الإجراءات على الخطوات التي اتخذها بالفعل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وبخاصة على الصعيد القطري.
    It should build on steps already taken by the United Nations development system, in particular at the country level. UN وينبغي أن يعتمد في تلك الإجراءات على الخطوات التي اتخذها بالفعل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وبخاصة على الصعيد القطري.
    These gains notwithstanding, Guyana recognizes that prejudices persist in various spheres of life, in particular at the level of the family and extended family. UN وعلى الرغم من هذه المكاسب، تعترف غيانا بأن التحيزات لا تزال قائمة في مختلف مجالات الحياة، وخاصة على صعيد الأسرة والأسرة المعيشية.
    However, we still have a long way to go in achieving an acceptable gender balance, in particular at the senior level. UN بيد أن الطريق لا يزال طويلا أمامنا في إحراز توازن مقبول جنسانيا، ولا سيما على مستوى الفئة العليا.
    Only through building partnerships and investing the necessary resources to make them effective, in particular at the country level, can the challenge of poverty eradication be met. UN ولا سبيل الى القضاء على الفقر إلا ببناء الشراكات واستثمار الموارد اللازمة حتى تكون فعالة، ولا سيما على المستوى القطري.
    The Netherlands was in the process of assessing the performance of UNDP, in particular at the country level. UN وأردف قائلا إن هولندا بسبيلها إلى تقييم أداء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولا سيما على الصعيد القطري.
    Civil society should contribute actively to the partnership for development at all levels, in particular at the national level. UN وينبغي أن يُسهم المجتمع المدني على نحو فعلي في الشراكة من أجل التنمية على جميع الأصعدة، ولا سيما على الصعيد الوطني.
    This has led to improved relations with this Office, in particular, at the working level. UN وقد أدى ذلك إلى تحسن العلاقات مع هذا المكتب، ولا سيما على مستوى العمل.
    To promote participation in decisionmaking processes, in particular at the local level, when developing an adequate standard of living and housing; UN `2` تشجيع المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات، لا سيما على الصعيد المحلي، لدى وضع معايير ملائمة لمستوى المعيشة والسكن؛
    Strengthening the humanitarian response capacity, in particular at the national and local levels, is the basis for effective response to disasters. UN وتعزيز القدرة على الاستجابة الإنسانية، لا سيما على المستويين الوطني والمحلي، هو أساس الاستجابة الفعالة للكوارث.
    He emphasized the importance of partnerships, in particular at the local level, which would reinforce the sharing of benefits. UN وأكد على أهمية الشراكات، لا سيما على الصعيد المحلي، التي من شأنها أن تعزز اقتسام الفوائد.
    It should build on steps already taken by the United Nations development system, in particular at the country level. UN وينبغي أن يعتمد في تلك الإجراءات على الخطوات التي اتخذها بالفعل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وبخاصة على الصعيد القطري.
    Many have begun to contribute to national policy dialogues and to explore opportunities for collective action, in particular at the regional level. UN وبدأ العديد منها يسهم في الحوارات المتعلقة بالسياسات الوطنية ويستكشف فرص العمل الجماعي، وبخاصة على الصعيد الإقليمي.
    Nonetheless, union involvement was considerable, in particular at the sectoral and subnational levels. UN ومع ذلك، فقد شاركت الاتحادات العمالية مشاركة كبيرة، وبخاصة على المستويين القطاعي ودون الوطني.
    Increasing cooperation and coordination in human rights activities, in particular at the field level, was also given high priority. UN كذلك أعطيت أولوية عالية لزيادة التعاون والتنسيق في مجال أنشطة حقوق اﻹنسان، وخاصة على مستوى الميدان.
    The number of girls attending school has increased in recent years with the spread of private schools, in particular at the higher education level, where girls outnumber boys. UN وقد تضاعف عدد الفتيات الملتحقات بالمدارس في الآونة الأخيرة مع ظهور المدارس الخاصة، وخصوصا على مستوى التعليم العالي الذي يفوق فيه عدد الفتيات عدد الفتيان.
    Therefore, it reiterates the need to establish cooperation with Syrian counterparts, in particular at the operational level, in a joint effort to secure the border and prevent illegal cross-border activities. UN وبالتالي، تعرب من جديد عن ضرورة إقامة تعاون مع نظرائها السوريين، خصوصا على مستوى العمليات، في مسعى مشترك لضبط الأمن على الحدود ومنع الأنشطة غير المشروعة عبرها.
    It is therefore proposed that the Workshop, in discussing smuggling of migrants, focus on prosecution issues, protection of smuggled migrants, other challenges and joint responses, in particular at the regional level. UN ولذلك يُقترح أن تركِّز حلقة العمل، في مناقشة تهريب المهاجرين، على مسائل الملاحقة القضائية، وحماية المهاجرين المهرَّبين، وغير ذلك من التحدِّيات وتدابير التصدِّي المشتركة، وخصوصاً على الصعيد الإقليمي.
    2. Also requests the administering Power, in consultation with the territorial Government, to continue to facilitate the expansion of the current programme of securing employment for the local population, in particular at the decision-making level; UN ٢ - تطلب أيضا الى الدولة القائمة بالادارة، أن تواصل، بالتشاور مع حكومة الاقليم، تيسير التوسع في البرنامج الراهن لتأمين فرص العمل للسكان المحليين، لاسيما على مستوى صنع القرار؛
    Deeply concerned at the humanitarian situation in Georgia, in particular at the number of displaced persons and refugees, UN وإذ يساوره بالغ القلق للحالة اﻹنسانية في جورجيا، ولا سيما إزاء عدد المشردين واللاجئين؛
    However, concerted efforts by all stakeholders during the subsequent period, in particular at the highest level of Government, have borne profound results. UN لكن تضافر جهود كل الأطراف خلال الفترة اللاحقة، وبصفة خاصة على أعلى مستوى في الحكومة، حقق نتائج كبيرة.
    The draft resolution should have expressed concern at the deterioration of the human rights situation in the country and, in particular, at the detention of opposition activists and the numerous and persistent violations perpetrated by the armed forces. UN وإن مشروع القرار كان ينبغي أن يعبر عن القلق إزاء تدهو حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار وخاصة إزاء حبس ناشطي المعارضة والانتهاكات العديدة والثابتة التي تنتهكها القوات المسلحة.
    Secondly, it is important to develop and strengthen institutions, mechanisms and capacities at all levels, in particular at the community level, that can systematically contribute to building resilience against natural disasters. UN ثانيا، من الأهمية بمكان تطوير وتعزيز المؤسسات والآليات والقدرات على جميع المستويات، خاصة على مستوى المجتمع المحلي الذي يمكن أن يسهم بصورة منتظمة في بناء القدرة على الصمود في وجه الكوارث الطبيعية.
    It is further concerned in particular at the widespread ethnically based discrimination against indigenous people. UN كما يساورها القلق بصفة خاصة إزاء انتشار التمييز القائم على العرق ضد السكان الأصليين.
    Expressing grave concern in particular at the humanitarian situation in the Gaza Strip, and underlining the importance of emergency and humanitarian assistance, UN وإذ تعرب عن شديد القلق بوجه خاص إزاء الحالة الإنسانية في قطاع غزة، وإذ تؤكد أهمية المساعدة الطارئة والإنسانية،
    The report of the Secretary-General indicates that CERF has contributed to the timeliness of response and towards improved coordination, in particular at the country level. UN ويشير تقرير الأمين العام إلى أن الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث ساهم باتجاه حسن التوقيت وتطوير التنسيق، وبشكل خاص على مستوى البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد