ويكيبيديا

    "in respect of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • فيما يتعلق
        
    • فيما يخص
        
    • في ما يتعلق
        
    • فيما يختص
        
    • حول العوامل
        
    • في ما يخص
        
    • فيما يخصُّ
        
    • ففيما يتعلق
        
    • التي دفعت له عن
        
    • وفيما يتعلق بحق
        
    • في شأن
        
    • فيما يخصّ
        
    • المتعلقة بالحدود
        
    • فيما يتعلّق
        
    • وذلك بالنسبة
        
    They involved the progressive development of international law in respect of the sovereign rights of States, something that could prove sensitive. UN وتنطوي مشاريع المواد على تطوير تدريجي للقانون الدولي فيما يتعلق بالحقوق السيادية للدول، وهو أمر قد يكون شديد الحساسية.
    The following successes and good practices in respect of the implementation of chapter IV of the Convention are highlighted: UN يُسلَّط الضوء على ما يلي من التجارب الناجحة والممارسات الجيِّدة فيما يتعلق بتنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية:
    The work undertaken by the Commission in identifying priority areas in respect of the principle of national ownership is most welcome. UN إن العمل الذي تضطلع به اللجنة في تحديد المجالات ذات الأولوية فيما يتعلق بمبدأ الملكية الوطنية موضع ترحيب شديد.
    Please provide more information on existing legislation in respect of the crime of rape, including the definition of rape. UN ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عن التشريعات القائمة فيما يتعلق بجريمة الاغتصاب، بما في ذلك تعريف الاغتصاب.
    We believe that, in respect of the least developed and low-income countries, outstanding debts should be totally cancelled. UN إننا نعتقد أنه فيما يخص البلدان الأقل نموا وبلدان الدخل المنخفض ينبغي إلغاء الديون المستحقة بالكامل.
    The report looks at the conclusions and recommendations of the CEDAW Committee in respect of the previous report. UN وهو ينظر في نتائج وتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالتقرير السابق.
    The present report addresses developments in respect of the protection of human rights while countering terrorism over the past year. UN ويعالج التقرير الحالي التطورات التي حدثت فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب خلال السنة الماضية.
    No change in the law is contemplated in respect of the minimum age for marriage which is 18 years. UN وليس من المزمع إدخال أي تعديل على القانون فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج وهو 18 سنة.
    Submissions by Uruguay and by the Philippines in respect of the UN الطلبان المقدمات من أوروغواي والفلبين فيما يتعلق بمنطقة بنهام رايز
    The organization contributed to Goal 8, specifically in respect of the need to expand access to the Internet in developing areas. UN أسهمت المنظمة في بلوغ الهدف 8، وتحديداً فيما يتعلق بالحاجة إلى توسيع نطاق إمكانية استخدام الإنترنت في المناطق النامية.
    in respect of the Convention on Biological Diversity, the organization: UN فيما يتعلق باتفاقية التنوع البيولوجي، قامت المنظمة بما يلي:
    These two elements provide significant security in respect of the potential implications of shortfalls or delay in receipt of funding. UN ويوفر هذان العنصران قدرا كبيرا من الأمان فيما يتعلق بالآثار المحتملة لحالات النقص أو التأخير في استلام التمويل.
    The following successes and good practices in respect of the implementation of Chapter IV of the Convention are highlighted: UN يُسلَّط الضوء على ما يلي من التجارب الناجحة والممارسات الجيِّدة فيما يتعلق بتنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية:
    The Committee requests that future performance reports contain specific information in respect of the deduction for meals. UN وتطلب اللجنة أن تتضمن تقارير اﻷداء في المستقبل معلومات محددة فيما يتعلق بالخصم مقابل الوجبات.
    He was paid $30,224 in respect of the two contracts. UN ودفع للخبير ٢٢٤ ٣٠ دولارا فيما يتعلق بهذين العقدين.
    The report also touched on several reforms and reorganization measures undertaken by the Secretary-General in respect of the Secretariat. UN ويشير التقرير أيضا إلى إصلاحات وتدابير عديدة ﻹعادة التنظيم اضطلع بها اﻷمين العام فيما يتعلق باﻷمانة العامة.
    Information on the non-recurrent and recurrent costs in respect of the demining requirements is contained in columns 4 and 5, respectively. UN وترد في العمودين ٤ و ٥ بالترتيب معلومات عن التكاليف غير المتكررة والمتكررة فيما يتعلق باحتياجات عملية إزالة اﻷلغام.
    The relevant guarantees were issued in respect of the Project. UN وكانت الضمانات ذات الصلة قد أصدرت فيما يتعلق بالمشروع.
    The role of the Security Council in respect of the final settlement issue has been preserved. UN وتم الحفاظ على دور مجلس الأمن فيما يخص مسألة التسوية النهائية.
    Such an act is now necessary in respect of the second extension. UN وقد غدا هذا الإجراء ضرورياً الآن في ما يتعلق بالتمديد الثاني.
    The Board has made observations in respect of the need for an improved funding policy for these liabilities. UN وقدم المجلس ملاحظات فيما يختص بالحاجة إلى تحسين سياسة تمويل تلك الالتزامات.
    (a) A general description and schedule of the proposed exploration programme, including the programme for the first five-year period, such as studies to be undertaken in respect of the environmental, technical, economic and other appropriate factors that must be taken into account in exploration; UN (أ) وصف عام لبرنامج الاستكشاف المقترح وجدول زمني عام له، بما في ذلك برنامج أنشطة لفترة الخمس سنوات التالية مباشرة، مثل إجراء دراسات حول العوامل البيئية والتقنية والاقتصادية وغيرها من العوامل الملائمة التي يجب أخذها في الاعتبار عند الاستكشاف؛
    We remain particularly concerned by the lack of progress in respect of the Biological Weapons Convention. UN إننا ما زلنا نشعر بالقلق بشكل خاص بسبب عدم إحراز تقدم في ما يخص اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Such reservations shall take effect simultaneously with the entry into force of this Convention in respect of the Party concerned. UN ويبدأ سريان تلك التحفظات بالتزامن مع بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخصُّ الطرف المعني.
    in respect of the professional judiciary the JSB provides induction and continuation training and training to support major changes in legislation and the administration of justice. UN ففيما يتعلق بالفنيين العاملين في الهيئات القضائية، يوفر مجلس الدراسات القضائية دورات توجيهية وتدريبا مستمرا وتدريبا لدعم التغييرات الرئيسية في التشريعات وإدارة العدالة.
    On separation, a staff member who has taken advance annual or sick leave beyond that which he or she has subsequently accrued shall make restitution for such advance leave by means of a cash refund or an offset against monies due to the staff member from the United Nations, equivalent to the remuneration received, including allowances and other payments, in respect of the advance leave period. UN عند انتهاء الخدمة، على الموظف الذي يكون قد أخذ، سلفا، إجازة سنوية أو إجازة مرضية تزيد عما يتجمع له من رصيد بعدها، أن يدفع للأمم المتحدة تعويضا عن هذه الإجازة إما على شكل مبلغ نقدي أو على شكل خصم من الأموال المستحقة له لدى الأمم المتحدة بما يعادل الأجر والبدلات وغيرها من المبالغ التي دفعت له عن فترة الإجازة المأخوذة سلفا.
    4. in respect of the selfdetermination of peoples two aspects have to be distinguished. UN 4- وفيما يتعلق بحق الشعوب في تقرير مصيرها، ينبغي تمييز جانبين.
    The Panel defers any decision in respect of the loss of securities until such a claim is before it for consideration. UN ويرجئ الفريق اتخاذ أي قرار في شأن فقدان الضمانات حتى تُعرض عليه مطالبة في هذا الخصوص.
    During the period under review, given the severe human resource constraints, the secretariat of the Working Group was not able to send reminders to the Government of Iran in respect of the 501 outstanding cases. UN وخلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، وبالنظر إلى قلة الموارد البشرية قلة شديدة فإن أمانة الفريق العامل لم تستطع إرسال رسائل تذكير إلى حكومة إيران فيما يخصّ 501 من الحالات المعلقة.
    The Commission took up the consideration of the issues of training necessary to develop the knowledge and skills for preparation of the submissions in respect of the outer limits of the continental shelf as required by UNCLOS. UN وشرعت اللجنة في النظر في مسائل التدريب اللازم لتنمية المعرفة والمهارات من أجل إعداد الطلبات المتعلقة بالحدود الخارجية للجرف القاري حسبما تقتضيه الاتفاقية.
    In the report, he underlined that the fulfilment of State obligations in respect of the right to education is dependent upon how the education provided meets the essential objectives of the right to education, as shown by the educational attainments of students. UN ويؤكد في التقرير أن وفاء الدول بالتزاماتها فيما يتعلّق بالحق في التعليم يعتمد على كيفية وفاء التعليم المقدّم بالأهداف الأساسية للحق في التعليم، كما يتضح من التحصيل العلمي للطلاب.
    (i) An additional shipment entitlement once a year by the most economical means of up to a maximum amount established by the Secretary-General in respect of the staff member and each eligible family member for whom the Organization has paid travel costs to the duty station; UN ' 1` إرسال شحنة إضافية واحدة في السنة بأكثر الطرق اقتصادا، بما لا يزيد على المبلغ الأقصى الذي يحدده الأمين العام، وذلك بالنسبة للموظف ولكل من أفراد أسرته المستحقين الذين دفعت المنظمة تكاليف سفرهم إلى مركز العمل المعني؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد