in response to these violations of the Blue Line, UNIFIL increased its patrols in the affected areas. | UN | واستجابة لهذه الانتهاكات للخط الأزرق، زادت قوة الأمم المتحدة دورياتها في مناطق حصولها. |
in response to these developments, the Department of Peacekeeping Operations is undertaking a systematic review of the problem of violence against peacekeepers. | UN | واستجابة لهذه التطورات، تضطلع إدارة عمليات حفظ السلام باستعراض منهجي لمشكلة العنف الذي يتعرض له حفظة السلام. |
Please provide information on what steps have been taken, or are planned, in response to these recommendations. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت، أو التي من المقرر اتخاذها، استجابة لهذه التوصيات. |
in response to these attacks from the Hamas-controlled Gaza Strip, Israel has exercised and will continue to exercise its right to self-defence, as appropriate, and will take all necessary measures to protect its citizens. | UN | وردا على هذه الهجمات من قطاع غزة الذي تسيطر عليه حماس، تمارس إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستواصل ممارسة هذا الحق، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
in response to these concerns, the Ministry of Health has increased the number of types of drugs available in public facilities and has extended the opening hours at some facilities. | UN | ورداً على هذه الشواغل، زادت وزارة الصحة عدد أنواع العقاقير المتاحة في المرافق العامة ومددت ساعات العمل في بعض المرافق. |
He has received little feedback in response to these appeals to date. | UN | ولكنه إلى اليوم لم يتلق إلا ردوداً قليلة استجابة لتلك النداءات. |
in response to these observations, WFP fielded a mission to the north to determine the source of the delays of food basket delivery. | UN | واستجابة لهذه الملاحظات أوفد برنامج اﻷغذية العالمي بعثة إلى الشمال لتحديد مصدر التأخير في تسليم السلال الغذائية. |
in response to these points, the Standing Committee identified the following points: | UN | واستجابة لهذه النقاط حددت اللجنة الدائمة النقاط التالية: |
in response to these points, the Standing Committee identified the following points: | UN | واستجابة لهذه النقاط حددت اللجنة الدائمة النقاط التالية: |
in response to these concerns, the Commission has reviewed the scheme on a number of occasions. | UN | واستجابة لهذه الشواغل، قامت اللجنة باستعراض هذا النظام في عدد من المناسبات. |
in response to these requests, several initiatives are under way. | UN | واستجابة لهذه الطلبات، يجري تنفيذ العديد من المبادرات. |
in response to these demands, the Saudi Ministry of Social Affairs proposed in 2006 a draft Law on Associations and Foundations. | UN | واستجابة لهذه الطلبات، اقترحت وزارة الشؤون الاجتماعية السعودية في عام 2006 مشروع قانون بشأن الجمعيات والمؤسسات. |
Please provide information on what steps have been taken, or are planned, in response to these recommendations. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت، أو التي من المقرر اتخاذها، استجابة لهذه التوصيات. |
Control procedures have been implemented or revised, as appropriate, in response to these recommendations. | UN | وأن إجراءات الرقابة قد نفذت أو نقحت، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات. |
in response to these transborder armed attacks and in accordance with its inherent right of self-defence enshrined in Article 51 of the Charter of the United Nations, the Islamic Republic of Iran took two proportional and necessary steps. | UN | وردا على هذه الهجمات المسلحة عبر الحدود، ووفقا لحقها اﻷصيل في الدفاع عن النفس، المنصوص عليه في المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، اتخذت جمهورية إيران اﻹسلامية خطوتين مناسبتين وضروريتين. |
in response to these, preparations are under way to conduct a study which could form the basis of a seminar on future vocational training policy. | UN | وردا على هذه الطلبات، تجري حاليا اﻷعمال التحضيرية ﻹجراء دراسة يمكن أن تشكل اﻷساس لعقد حلقة دراسية عن سياسة التدريب المهني في المستقبل. |
in response to these problems, Albania is working on evaluating and disposing of all surplus ammunition stock by the end of 2013. | UN | ورداً على هذه المشاكل، تعمل ألبانيا على تقييم المخزون الزائد من الذخائر والتخلص منه بنهاية عام 2013. |
Please provide information on follow-up measures undertaken in response to these recommendations. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تدابير المتابعة المتخذة استجابة لتلك التوصيات. |
in response to these challenges, Egypt embarked on a reform of the sector in 2004, with the issuance of two presidential decrees. | UN | ولمواجهة هذه التحديات، شرعت مصر في عام 2004 في إصلاح هذا القطاع بإصدار قرارين جمهوريين. |
Local police are reported to have taken virtually no action in response to these incidents even though the perpetrators are often known. | UN | وأفيد بأن الشرطة المحلية لم تتخذ تقريباً أي إجراءات رداً على هذه الحوادث رغم أن مرتكبيها كثيراً ما يكونون معروفين. |
in response to these concerns, the Council of the EU adopted guidelines for monitoring external maritime borders in FRONTEX activities in 2010. | UN | واستجابةً لهذه الشواغل، اعتمد مجلس الاتحاد الأوروبي في عام 2010 مبادئ توجيهية لمراقبة الحدود البحرية الخارجية ضمن أنشطة الوكالة الأوروبية لإدارة الحدود. |
A large number of Parties provided information in response to these questionnaires. | UN | وقدم عدد كبير من الأطراف معلومات استجابة لهذين الاستبيانين. |
439. in response to these findings, TEP has worked with employers and training providers to develop programmes and initiatives aimed at improving the situation. | UN | واستجابة لتلك الاستنتاجات، عملت شراكة التدريب والاستخدام مع أرباب الأعمال ومقدمي التدريب من أجل تطوير برامج ومبادرات ترمي إلى تحسين الحالة. |
To date, 22 State parties have provided additional clarifications in response to these requests. | UN | وحتى حينه، قدمت 22 دولة طرفاً توضيحات إضافية ردا على هذه الطلبات. |
It expects the State party to describe action taken in response to these recommendations in its subsequent periodic report. | UN | وتتوقع من الدولة الطرف أن تصف الإجراءات التي اتخذتها للاستجابة لهذه التوصيات في تقريرها الدوري التالي. |
in response to these trends, new " father-sensitive " policies, such as statutory paternal leave and flexible working provisions, facilitating the increased role of men in caregiving, have been adopted in several countries, particularly in Europe. | UN | وأمام هذه الاتجاهات، اعتمدت في عدة بلدان، وبخاصة في أوروبا، سياسات جديدة ' ' تراعي اعتبارات الآباء`` من قبيل إجازة الأبوة القانونية وترتيبات العمل المرنة، بما ييسر زيادة دور الرجال في تقديم الرعاية. |
in response to these abuses, international human rights instruments have addressed the conduct of health professionals. | UN | وللتصدي لهذه الانتهاكات، تناولت الصكوك الدولية لحقوق الإنسان سلوك الموظفين الصحيين. |
in response to these new developments, the benchmark interest rate was raised once again. | UN | وفي مواجهة هذه التطورات الجديدة، رُفع سعر الفائدة المعياري مرة أخرى. |