"in response to these" - Translation from English to Arabic

    • واستجابة لهذه
        
    • استجابة لهذه
        
    • وردا على هذه
        
    • ورداً على هذه
        
    • استجابة لتلك
        
    • ولمواجهة هذه
        
    • رداً على هذه
        
    • واستجابةً لهذه
        
    • استجابة لهذين
        
    • واستجابة لتلك
        
    • ردا على هذه
        
    • للاستجابة لهذه
        
    • وأمام هذه
        
    • وللتصدي لهذه
        
    • وفي مواجهة هذه
        
    in response to these violations of the Blue Line, UNIFIL increased its patrols in the affected areas. UN واستجابة لهذه الانتهاكات للخط الأزرق، زادت قوة الأمم المتحدة دورياتها في مناطق حصولها.
    in response to these developments, the Department of Peacekeeping Operations is undertaking a systematic review of the problem of violence against peacekeepers. UN واستجابة لهذه التطورات، تضطلع إدارة عمليات حفظ السلام باستعراض منهجي لمشكلة العنف الذي يتعرض له حفظة السلام.
    Please provide information on what steps have been taken, or are planned, in response to these recommendations. UN ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت، أو التي من المقرر اتخاذها، استجابة لهذه التوصيات.
    in response to these attacks from the Hamas-controlled Gaza Strip, Israel has exercised and will continue to exercise its right to self-defence, as appropriate, and will take all necessary measures to protect its citizens. UN وردا على هذه الهجمات من قطاع غزة الذي تسيطر عليه حماس، تمارس إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستواصل ممارسة هذا الحق، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    in response to these concerns, the Ministry of Health has increased the number of types of drugs available in public facilities and has extended the opening hours at some facilities. UN ورداً على هذه الشواغل، زادت وزارة الصحة عدد أنواع العقاقير المتاحة في المرافق العامة ومددت ساعات العمل في بعض المرافق.
    He has received little feedback in response to these appeals to date. UN ولكنه إلى اليوم لم يتلق إلا ردوداً قليلة استجابة لتلك النداءات.
    in response to these observations, WFP fielded a mission to the north to determine the source of the delays of food basket delivery. UN واستجابة لهذه الملاحظات أوفد برنامج اﻷغذية العالمي بعثة إلى الشمال لتحديد مصدر التأخير في تسليم السلال الغذائية.
    in response to these points, the Standing Committee identified the following points: UN واستجابة لهذه النقاط حددت اللجنة الدائمة النقاط التالية:
    in response to these points, the Standing Committee identified the following points: UN واستجابة لهذه النقاط حددت اللجنة الدائمة النقاط التالية:
    in response to these concerns, the Commission has reviewed the scheme on a number of occasions. UN واستجابة لهذه الشواغل، قامت اللجنة باستعراض هذا النظام في عدد من المناسبات.
    in response to these requests, several initiatives are under way. UN واستجابة لهذه الطلبات، يجري تنفيذ العديد من المبادرات.
    in response to these demands, the Saudi Ministry of Social Affairs proposed in 2006 a draft Law on Associations and Foundations. UN واستجابة لهذه الطلبات، اقترحت وزارة الشؤون الاجتماعية السعودية في عام 2006 مشروع قانون بشأن الجمعيات والمؤسسات.
    Please provide information on what steps have been taken, or are planned, in response to these recommendations. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت، أو التي من المقرر اتخاذها، استجابة لهذه التوصيات.
    Control procedures have been implemented or revised, as appropriate, in response to these recommendations. UN وأن إجراءات الرقابة قد نفذت أو نقحت، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات.
    in response to these transborder armed attacks and in accordance with its inherent right of self-defence enshrined in Article 51 of the Charter of the United Nations, the Islamic Republic of Iran took two proportional and necessary steps. UN وردا على هذه الهجمات المسلحة عبر الحدود، ووفقا لحقها اﻷصيل في الدفاع عن النفس، المنصوص عليه في المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، اتخذت جمهورية إيران اﻹسلامية خطوتين مناسبتين وضروريتين.
    in response to these, preparations are under way to conduct a study which could form the basis of a seminar on future vocational training policy. UN وردا على هذه الطلبات، تجري حاليا اﻷعمال التحضيرية ﻹجراء دراسة يمكن أن تشكل اﻷساس لعقد حلقة دراسية عن سياسة التدريب المهني في المستقبل.
    in response to these problems, Albania is working on evaluating and disposing of all surplus ammunition stock by the end of 2013. UN ورداً على هذه المشاكل، تعمل ألبانيا على تقييم المخزون الزائد من الذخائر والتخلص منه بنهاية عام 2013.
    Please provide information on follow-up measures undertaken in response to these recommendations. UN يرجى تقديم معلومات عن تدابير المتابعة المتخذة استجابة لتلك التوصيات.
    in response to these challenges, Egypt embarked on a reform of the sector in 2004, with the issuance of two presidential decrees. UN ولمواجهة هذه التحديات، شرعت مصر في عام 2004 في إصلاح هذا القطاع بإصدار قرارين جمهوريين.
    Local police are reported to have taken virtually no action in response to these incidents even though the perpetrators are often known. UN وأفيد بأن الشرطة المحلية لم تتخذ تقريباً أي إجراءات رداً على هذه الحوادث رغم أن مرتكبيها كثيراً ما يكونون معروفين.
    in response to these concerns, the Council of the EU adopted guidelines for monitoring external maritime borders in FRONTEX activities in 2010. UN واستجابةً لهذه الشواغل، اعتمد مجلس الاتحاد الأوروبي في عام 2010 مبادئ توجيهية لمراقبة الحدود البحرية الخارجية ضمن أنشطة الوكالة الأوروبية لإدارة الحدود.
    A large number of Parties provided information in response to these questionnaires. UN وقدم عدد كبير من الأطراف معلومات استجابة لهذين الاستبيانين.
    439. in response to these findings, TEP has worked with employers and training providers to develop programmes and initiatives aimed at improving the situation. UN واستجابة لتلك الاستنتاجات، عملت شراكة التدريب والاستخدام مع أرباب الأعمال ومقدمي التدريب من أجل تطوير برامج ومبادرات ترمي إلى تحسين الحالة.
    To date, 22 State parties have provided additional clarifications in response to these requests. UN وحتى حينه، قدمت 22 دولة طرفاً توضيحات إضافية ردا على هذه الطلبات.
    It expects the State party to describe action taken in response to these recommendations in its subsequent periodic report. UN وتتوقع من الدولة الطرف أن تصف الإجراءات التي اتخذتها للاستجابة لهذه التوصيات في تقريرها الدوري التالي.
    in response to these trends, new " father-sensitive " policies, such as statutory paternal leave and flexible working provisions, facilitating the increased role of men in caregiving, have been adopted in several countries, particularly in Europe. UN وأمام هذه الاتجاهات، اعتمدت في عدة بلدان، وبخاصة في أوروبا، سياسات جديدة ' ' تراعي اعتبارات الآباء`` من قبيل إجازة الأبوة القانونية وترتيبات العمل المرنة، بما ييسر زيادة دور الرجال في تقديم الرعاية.
    in response to these abuses, international human rights instruments have addressed the conduct of health professionals. UN وللتصدي لهذه الانتهاكات، تناولت الصكوك الدولية لحقوق الإنسان سلوك الموظفين الصحيين.
    in response to these new developments, the benchmark interest rate was raised once again. UN وفي مواجهة هذه التطورات الجديدة، رُفع سعر الفائدة المعياري مرة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more