ويكيبيديا

    "in the attitudes" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في مواقف
        
    • في المواقف
        
    • وفي مواقف
        
    Gaps in education are leading to a serious distortion in the attitudes of young people. UN وتؤدي الفجوات الموجودة في التعليم إلى تشوهات خطيرة في مواقف الشباب.
    Another objective is to induce a lasting change in the attitudes of women and girls vis-à-vis non-traditional occupations. UN والهدف الآخر يتمثل في التشجيع على إحداث تغيير دائم في مواقف المرأة والفتيات تجاه المهن غير التقليدية.
    The answers to these questions may lie in the attitudes of the human caretakers and their abilities to provide suitable environments for companion animals. Open Subtitles الاجوبه لهذه الاسئله قد توجد في مواقف الانسان القائم على الرعايه وقدراتهم لتوفير بيئات مناسبة للحيوانات الأليفة.
    As a civil society organization, it is our duty to make a positive difference in the attitudes of people so as to reduce the incidence of violence against women and girls and thereby create fairer societies. UN ومن واجبنا، بوصفنا منظمة من منظمات المجتمع المدني، العمل على تحقيق تغيير إيجابي في مواقف الأفراد من أجل تقليل معدل ارتكاب العنف ضد المرأة والفتاة مما يخلق مجتمعات أكثر عدلا.
    There were significant gender variations in the attitudes towards smoking, future employment aspirations, inter-family marriages and recreational activities. UN وكان ثمة تباين كبير بين الجنسين في المواقف من التدخين، وتطلعات العمل في المستقبل، والزواج من الأقارب والأنشطة الترفيهية.
    This is still manifested in the behaviour of public officials at the national and subnational levels and in the attitudes of political parties and pressure groups, which sometimes incite violence against persons based on their indigenous status. UN وتتجلى هذه الظاهرة في سلوك الموظفين العموميين على المستويين الوطني ودون الوطني، وفي مواقف الأحزاب السياسية وجماعات الضغط التي تحرض في بعض الأحيان على ممارسة العنف ضد أشخاص بسبب انتمائهم إلى السكان الأصليين.
    In view of the moral hazards involved in such a situation, a change might perhaps be needed in the attitudes of IMF and private creditors. UN ونظرا للأخطار الأدبية التي تنطوي عليها مثل تلك الحالة، ربما يحتاج الأمر إلى حدوث تغير في مواقف صندوق النقد الدولي والجهات الخاصة المقدمة للديون.
    Participants pointed out that it was important to address the barriers that existed to effective participation of children, often rooted in the attitudes of adults. UN المشتركون أن من المهم التصدي للعقبات القائمة التي تحول دون المشاركة الفعلية لﻷطفال والتي تكمن جذورها في الغالب في مواقف الكبار.
    Participants pointed out that it was important to address the barriers that existed to effective participation of children, often rooted in the attitudes of adults. UN وذكر المشتركون أن من المهم التصدي للعقبات القائمة التي تحول دون المشاركة الفعلية للأطفال والتي تكمن جذورها في الغالب في مواقف الكبار.
    While the overall situation in Darfur has continued to deteriorate, United Nations staff on the ground report a slight improvement in the attitudes and behaviour of individual police officers. UN وفي حين استمرت الحالة في دارفور عموما في التدهور، يفيد موظفو الأمم المتحدة في الميدان عن حدوث تحسن طفيف في مواقف فرادى رجال الشرطة وسلوكهم.
    41. There has been a significant shift in the attitudes of some developing countries towards their diasporas. UN 41 - وحدث تحول كبير في مواقف بعض البلدان النامية تجاه مغتربيها.
    Some obstacles to achieving de facto equality are rooted in existing stereotypes concerning the role of women in the family and society and in the persistence of traditional norms, while others are found in the attitudes of those responsible for implementing criminal law and legal procedure. UN ومنشأ بعض العقبات التي تعوق بلوغ المساواة في الواقع هو النماذج النمطية القائمة ﻷدوار المرأة في اﻷسرة والمجتمع والتشبث بالسنن التقليدية، بينما تكمن عقبات أخرى في مواقف المسؤولين عن تنفيذ القانون الجنائي واﻹجراءات القانونية.
    The Committee also invites the State party to engage with community leaders, including church leaders, in discussions on children's rights in the context of Samoan culture, with a view to bringing about further changes in the attitudes and behaviour of these key opinion-leaders in society. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى الشروع في مناقشات مع القيادات المجتمعية، بمن فيهم زعماء الكنائس، حول حقوق الأطفال في سياق ثقافة ساموا بغية إحداث المزيد من التغيير في مواقف وتصرفات قادة الرأي العام الرئيسيين في المجتمع.
    Although traditional knowledge is, by definition, often local and even place-specific, it has now become a global issue. This fact is reflected in the attitudes of indigenous communities, which are not uniform and reflect various competing and often conflicting values. UN وعلى الرغم من أن المعارف التقليدية غالبا ما تكون، بحكم تعريفها، محلية بل وحتى خاصة بمكان محدد، فقد أضحت الآن قضية عالمية، الأمر الذي يتجلى في مواقف مجتمعات الشعوب الأصلية غير المتطابقة التي تجسد قيما شتى متنافرة بل وفي أحيان كثيرة متضاربة.
    Recognizing the importance of the work of the Special Rapporteur on the human rights of migrants, the independent expert feels obliged to add her voice to the cautions against the negative trends observable in the attitudes of States and criminal networks alike in respect of movements of population towards rich countries. UN وفيما تبدي الخبيرة المستقلة تقديرها للعمل الهام الذي اضطلعت به المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين، فإنها ترى أن من واجبها ضم صوتها إلى التحذيرات الموجهة ضد الانحرافات الملاحظة في مواقف الدول والشبكات الإجرامية من هجرة الناس نحو البلدان الغنية.
    Supported by the United Nations Foundation/United Nations Fund for International Partnerships, the project's objective is to initiate change in the attitudes and behaviour of children, their families and communities so as to promote opposition to the use of small arms. UN وهدف المشروع، الذي تدعمه مؤسسة الأمم المتحدة/صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، هو إحداث تغيير في مواقف وسلوك الأطفال وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية، تشجيعا لهم على مقاومة استخدام الأسلحة الصغيرة.
    Given the important progress towards the realization of indigenous peoples' rights worldwide, including in Samoa's region, positive change in the attitudes of some States and growing acceptance of the Declaration as a complement to existing human rights instruments, her Government had decided to join the global community in supporting the Declaration. UN وبالنظر إلى التقدم الهام نحو إعمال حقوق الشعوب الأصلية في العالم كله، بما في ذلك منطقة ساموا، والتغير الإيجابي في مواقف بعض الدول والتزايد في قبول الإعلان كتكملة لما هو قائم من صكوك حقوق الإنسان، قررت حكومتها الانضمام إلى المجتمع العالمي في دعم الإعلان.
    Finally, over the past two years there has been a noticeable shift in the attitudes of UNIDO staff towards a more positive recognition of the importance of system-wide coherence and cooperation in the development and delivery of its services for the benefit of the countries it serves. UN وأخيرا، حدث خلال العامين الماضيين تحوّل ملحوظ في مواقف موظفي اليونيدو إزاء الاعتراف الأكثر إيجابية بأهمية الاتساق والتعاون على نطاق المنظومة فيما يتعلق بصوغ وإنجاز الخدمات لما فيه مصلحة البلدان التي تخدمها.
    Moreover, effective IEC/advocacy activities were implemented to support the tuberculosis control programme, which aimed to promote change in the attitudes and behaviour of tuberculosis patients, their families and members of their communities. UN وفضلا عن ذلك، نُفِّذت أنشطة الإعلام والتعليم والاتصال/الدعوة لدعم برنامج مراقبة السل، الذي يرمي إلى تشجيع التغيير في مواقف وسلوك مرضى السل، وأسرهم وأعضاء مجتمعاتهم المحلية.
    A positive shift is needed in the attitudes towards persons with disabilities; and the manner in which they are viewed should exclude both discrimination and pity and encompass a readiness to work with and involve them in all aspects of life. UN ويقتضي الأمر تحولاً إيجابيا في المواقف المتخذة إزاء الأشخاص ذوي الإعاقة؛ وينبغي للطريقة التي ينظر بها إليهم أن تكون خالية من التمييز والشفقة وأن تنطوي على استعداد للعمل معهم ولإشراكهم في جميع جوانب الحياة.
    " One of the main issues that drew the attention of the Special Rapporteur (...) is the serious persistence of racism and discrimination against indigenous people, and especially against indigenous women (...) in the attitudes of political parties and pressure groups, which sometimes incite violence against persons based on their indigenous status. UN " أحد المسائل الرئيسية [التي أثارت الانتباه هي] مسألة خطيرة تتمثل في استمرار ظاهرة العنصرية والتمييز ضد الشعوب الأصلية، ولا سيما النساء الأصليات. [000]، وفي مواقف الأحزاب السياسية وجماعات الضغط التي تحرض في بعض الأحيان على ممارسة العنف ضد أشخاص بسبب انتمائهم إلى الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد