ويكيبيديا

    "in the circumstances of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في ظروف هذه
        
    • في ظل ملابسات
        
    • وفي ظل ظروف
        
    • وفي ظل ملابسات
        
    • في ظل ظروف
        
    • وفي ظروف هذه
        
    • في ضوء ملابسات
        
    • في ضوء ظروف
        
    • في ملابسات هذه
        
    • وفي سياق ظروف
        
    • وفي ضوء ملابسات هذه
        
    • وفي ملابسات
        
    • في ظروف عملية
        
    • في الظروف المحيطة بهذه
        
    • إلى ملابسات
        
    Therefore, in the circumstances of the case, the Committee found a violation of article 9, paragraph 4, of the Covenant. UN وبالتالي، رأت اللجنة، في ظروف هذه القضية، أن أحكام الفقرة 4 من المادة 9 من العهد قد انتهكت.
    The Committee considers that, in the circumstances of the present case, domestic remedies have been unreasonably prolonged. UN وترى اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية أُطيلت بشكل غير معقول في ظروف هذه القضية.
    The Committee considers that, in the circumstances of the present case, domestic remedies have been unreasonably prolonged. UN وتعتبر اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية في ظل ملابسات القضية قيد النظر قد استغرقت فترة أطول من المعقول.
    in the circumstances of the present case, the Committee considers that the finding of a violation constitutes sufficient remedy for the author. UN وفي ظل ظروف الحالة قيد النظر، ترى اللجنة أن تقرير حدوث انتهاك يمثل انتصافاً كافياً لصاحب البلاغ.
    in the circumstances of the present case, the Committee considers that the finding of a violation constitutes sufficient remedy for the authors. UN وفي ظل ملابسات الحالة الراهنة، ترى اللجنة أن الاستنتاج الذي خلصت إليه بأن انتهاكاً قد وقع يشكل إنصافاً كافياً لصاحبي البلاغين.
    A formal right to sue for breach of contract may well be insufficient in the circumstances of the specific employer-employee relationship. UN فقد يكون الحق الرسمي في رفع قضية لخرق شروط العقد غير كافٍ في ظل ظروف العلاقة المحددة بين صاحب العمل والموظف.
    in the circumstances of the case, the Committee finds it expedient to proceed with the examination of the merits of the case. UN وفي ظروف هذه القضية ترى اللجنة ضرورة التعجيل بالسير في بحث موضوع القضية.
    The Court added that the second preliminary objection raised by Serbia did not, in the circumstances of the case, possess an exclusively preliminary character. UN وأضافت المحكمة أن الدفع الابتدائي الثاني ليس له، في ظروف هذه القضية، طابع ابتدائي حصري.
    Finds that the second preliminary objection submitted by the Republic of Serbia does not, in the circumstances of the case, possess an exclusively preliminary character; UN تقضي بأن الدفع الابتدائي الثاني المقدم من جمهورية صربيا ليس له، في ظروف هذه القضية، طابع ابتدائي حصري؛
    The Court added that Serbia's second preliminary objection did not, in the circumstances of the case, possess an exclusively preliminary character. UN وأضافت أن الدفع الابتدائي الثاني المقدم من صربيا ليس له، في ظروف هذه القضية، طابع ابتدائي حصري.
    The Committee considers that, in the circumstances of the present case, domestic remedies have been unreasonably prolonged. UN وتعتبر اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية في ظل ملابسات القضية قيد النظر قد استغرقت فترة أطول من المعقول.
    These allegations, however, fall outside the scope of the Convention in the circumstances of the case. UN غير أن هذه الادعاءات تقع خارج نطاق الاتفاقية في ظل ملابسات القضية.
    These allegations, however, fall outside the scope of the Convention in the circumstances of the case. UN غير أن هذه الادعاءات تقع خارج نطاق الاتفاقية في ظل ملابسات القضية.
    in the circumstances of the present case, the Committee considers that the finding of a violation constitutes sufficient remedy for the author. UN وفي ظل ظروف الحالة قيد النظر، ترى اللجنة أن تقرير حدوث انتهاك يمثل انتصافاً كافياً لصاحب البلاغ.
    in the circumstances of the case, the Committee is not satisfied that the public prosecutor can be characterized as having the institutional objectivity and impartiality necessary to be considered an " officer authorized to exercise judicial power " within the meaning of article 9, paragraph 3, and concludes that there has been a violation of this provision. UN وفي ظل ملابسات القضية، تعتبر اللجنة أنه لا يمكن اعتبار المدعي العام موظفاً يتحلى بالموضوعية والحياد، وهما الصفتان المؤسسيتان اللازمتان لاعتباره من " الموظفين المخولين بممارسة السلطة القضائية " بالمعنى الوارد في الفقرة 3 من المادة 9، ولذلك فهي تخلص إلى وقوع انتهاك لهذه المادة.
    Mr. A.T.M.M. was arbitrary or reasonable in the circumstances of the case. UN م. تعسفياً أو معقولاً في ظل ظروف القضية.
    in the circumstances of the present case, the Committee concludes that the author's extradition thus amounted to a violation of articles 6 and 7 of the Covenant. UN وفي ظروف هذه القضية، تخلص اللجنة إلى أن تسليم صاحب البلاغ شكل بالتالي انتهاكاً للمادتين 6 و7 من العهد.
    Accordingly, the Committee concluded that, in the circumstances of the case, the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant had been violated. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أنه في ضوء ملابسات هذه القضية، فإن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت.
    Accordingly, the Committee concludes that in the circumstances of the present case, the facts as submitted amount to a violation by the State party of the alleged victims' rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أنه في ضوء ظروف هذه القضية، فإن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لحقوق الأشخاص المدعى أنهم ضحايا المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    There is nothing in the circumstances of the case which requires the Committee to substitute its own evaluation of this issue for that of the national authorities. UN فليس في ملابسات هذه الحالة ما يقتضي من اللجنة أن تستبدل تقييمها الذاتي لهذه القضية بتقييم السلطات الوطنية.
    in the circumstances of the present case, the Committee is of the view that the State party has failed in its obligation to promptly and impartially investigate the author's claims of having been subjected to ill-treatment, in violation of article 7, read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN وفي سياق ظروف القضية، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها بإجراء تحقيق عاجل ونزيه في ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه لسوء المعاملة، الأمر الذي يشكل انتهاكاً للمادة 7 بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    in the circumstances of the case, the Committee did not consider the delay to amount to an abuse of the right of submission. UN وفي ضوء ملابسات هذه القضية، لم تعتبر اللجنة أن التأخير بلغ حد إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات.
    in the circumstances of the case, the Committee is not in a position to make any finding on article 14, subparagraph 3 (d). UN وفي ملابسات هذه القضية لا تستطيع اللجنة أن تصل إلى أي نتيجة بشأن الفقرة الفرعية ٣ )د( من المادة ١٤.
    Procuring entities would be able to determine the most efficient manner of providing the notification or publication in the circumstances of the procurement concerned. UN وسيكون بوسع الجهات المشترية أن تقرّر الطريقة الأنجع لتوجيه البلاغ أو إصدار الإعلان في ظروف عملية الاشتراء المعنية.
    The Committee concluded that, in the circumstances of the case, these facts amounted to a violation of article 14, paragraph 2. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن هذه الوقائع، في الظروف المحيطة بهذه القضية، ترقى إلى انتهاك للفقرة 2 من المادة 14.
    in the circumstances of the present case, and in absence of any other pertinent information by the parties in this respect, the Committee is unable to conclude that the State party has violated the author's rights under article 9 of the Covenant. UN وبالنظر إلى ملابسات القضية محل النظر، ومع عدم توفر أي معلومات وجيهة أخرى مقدمة من الأطراف في هذا المقام، فإن اللجنة عاجزة عن استنتاج أن الدولة الطرف انتهكت حقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 9 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد