ويكيبيديا

    "in the context of efforts" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في سياق الجهود المبذولة
        
    • في سياق الجهود الرامية
        
    • وفي سياق الجهود المبذولة
        
    • في إطار الجهود المبذولة
        
    • وفي سياق الجهود الرامية
        
    • في سياق الجهود التي
        
    • في إطار الجهود الرامية
        
    • في سياق جهود ترمي
        
    • وفي سياق جهود
        
    • ضمن إطار الجهود المبذولة
        
    • وفي سياق الجهود التي
        
    It has proved difficult to identify all the new health-care requirements arising from the crisis in the context of efforts to meet needs such as the provision of psychological assistance. UN وتكمن الإشكالية في صعوبة تحديد جميع شروط ومتطلبات الرعاية الصحية الجديدة التي ترتّبت على الأزمة في سياق الجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات من قبيل تقديم المساعدة النفسية للحالات.
    It is therefore paramount that a robust scientific underpinning, based on expertise from relevant scientists, has to be supported in the context of efforts to implement the Convention. UN ولذا فمن الأهمية بمكان تدعيم أساس علمي قوي يستند إلى خبرات العلماء المختصين في سياق الجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقية.
    The proposal had been put forward in the context of efforts to build a modern, democratic society based on the rule of law, freedom and socioeconomic development, promising reconciliation and a better future for all. UN وقد قدم المقترح في سياق الجهود الرامية إلى بناء مجتمع حديث وديمقراطي على أساس سيادة القانون والحرية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، والمصالحة الموعودة وكفالة مستقبل أفضل للجميع.
    We greatly appreciate the positive, sincere and constructive contribution of Turkey, which is an exemplary role model in the context of efforts to promote regional cooperation. UN ونقدر أيما تقدير المساهمة التركية الإيجابية والمخلصة والبناءة والتي تضرب مثلا رائعا يـُحتذى به في سياق الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي.
    in the context of efforts to achieve the MDGs, Cameroon's poverty reduction strategy paper had been approved in 2003. UN وفي سياق الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تمت الموافقة في عام 2003 على ورقة استراتيجية الحد من الفقر الخاصة بالكاميرون.
    The police were positive about such an approach in the context of efforts to prevent prostitution, which was related to organized crime and thus not an easy problem to tackle. UN وأضاف أن الشرطة متأكدة من سلامة هذا النهج في إطار الجهود المبذولة لمنع البغاء الذي توجد صلة بينه وبين الجريمة المنظمة ومن ثم لا يعتبر مشكلة سهلة.
    in the context of efforts to prevent the proliferation of biological weapons, we have consistently supported the implementation of the regime established by the BWC. UN وفي سياق الجهود الرامية إلى منع انتشار الأسلحة البيولوجية، دعمنا باستمرار تنفيذ النظام الذي أنشأته اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    She asked whether the basic problem of girls' education was being addressed in the context of efforts to enhance women's employment opportunities and health. UN وسألت عما إذا كانت مشكلة تعليم الفتيات الأساسية قد عولجت في سياق الجهود المبذولة لتعزيز فرص توظيف المرأة وصحتها.
    It was essential to respect human rights in the context of efforts to combat terrorism. UN ومن الأساسي احترام حقوق الإنسان في سياق الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    They stressed the importance of regional initiatives in the context of efforts to combat terrorism, cross-border crime and drug trafficking, highlighting the need to tackle humanitarian challenges. UN وشددوا على أهمية المبادرات الإقليمية في سياق الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب، والجريمة العابرة للحدود، والاتجار بالمخدرات، مع التركيز على الحاجة إلى التصدي للتحديات الإنسانية.
    Such actions may be imposed in the context of efforts to stringently enforce the use of a single national language or assimilate minority communities via restrictions on their language use. UN وقد تفرض إجراءات من هذا النوع في سياق الجهود المبذولة لفرض استخدام لغة قومية وحيدة بشكل صارم أو تذويب جماعات الأقليات بفرض قيود على استخدام لغتها.
    The Advisory Committee wishes to emphasize the fundamental importance of human resources management reform in the context of efforts to strengthen the international civil service. UN وتود اللجنة الاستشارية التأكيد على الأهمية الجوهرية التي يكتسيها إصلاح إدارة الموارد البشرية في سياق الجهود المبذولة لتعزيز الخدمة المدنية الدولية.
    It could be useful to consider this issue before the summer, in the context of efforts to revitalize the General Assembly, to streamline its work and to restore it to its rightful place in the structure of our Organization. UN وقد يكون من المفيد التفكير في ذلك قبل حلول فصل الصيف، وذلك في سياق الجهود المبذولة حاليا من أجل تنشيط الجمعية العامة وتبسيط عملها واسترداد مكانتها اللائقة بها في هيكل منظمتنا.
    The secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction is playing an important role in the context of efforts to increase awareness of the devastating impact natural disasters can have on already vulnerable societies. UN وأمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث تقوم بدور هام في سياق الجهود الرامية إلى زيادة الوعي بالأثر المدمر الذي يمكن للكوارث الطبيعية أن تحدثه بالنسبة للمجتمعات المستضعفة فعلا.
    Some delegations suggested that informatics, population dynamics, education and health care should also receive increased attention in the context of efforts to promote TCDC. UN واقترح بعض الوفود أنه ينبغي أيضا أن تحظى المعلوماتية والديناميات السكانية والتعليم والرعاية الصحية باهتمام متزايد في سياق الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    An adequate and efficient response to the challenges posed by that triple threat of widespread HIV/AIDS, food shortages and institutional deficiencies would be possible only in the context of efforts to eradicate hunger and poverty. UN والاستجابة الكافية وبكفاءة للتحديات التي يشكلها ذلك التهديد الثلاثي المتمثل في الانتشار الواسع للإيدز والعدوى بفيروسه وللنقص في الأغذية والعجز المؤسسي لا يمكن أن يتحقق إلا في سياق الجهود الرامية إلى استئصال الجوع والفقر.
    66. in the context of efforts to secure a more dynamic deployment of peacekeeping operations, the Special Committee had requested the Secretary-General to organize a rapidly deployable mission headquarters. UN ٦٦ - وفي سياق الجهود المبذولة لضمان نشر عمليات حفظ السلام على نحو دينامي، طلبت اللجنة الخاصة من اﻷمين العام أن ينظم مقرا لبعثة الانتشار السريع.
    There is a need to emphasize, in the context of efforts to combat terrorism, the urgent requirement for effective measures to counteract the illicit proliferation of narcotic drugs. UN وفي سياق الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب، ثمة حاجة للتأكيد على الضرورة العاجلة لاتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الانتشار غير المشروع للمخدرات.
    The Committee therefore underscores the importance of the timely receipt of the reports of the Board of Auditors and recommends that, in the context of efforts to improve the performance of the Department, measures be taken to ensure timely publication of the reports of the Board. UN لذا تؤكد اللجنة أهمية تلقي تقارير مجلس مراجعي الحسابات في الوقت المطلوب، وتوصي باتخاذ تدابير، في إطار الجهود المبذولة لتحسين أداء الإدارة، لكفالة نشر تقارير المجلس في الوقت المطلوب.
    in the context of efforts to eliminate violence against women in general, the reporting State should provide information on whether the judiciary received sensitivity training in the area of gender violence and whether legal assistance was available to victims during the pre-trial stages. UN وفي سياق الجهود الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة بصورة عامة، قالت إن الدولة مقدمة التقرير ينبغي لها توفير معلومات عما إذا كان العاملون في النظام القضائي قد تلقوا أي تدريب للتوعية بالعنف الجنساني، وما إذا كانت المساعدة القانونية متاحة للضحايا خلال فترة ما قبل المحاكمة.
    The Deputy Secretary-General and representatives of Member States who spoke at the Special Commemorative Meeting of the General Assembly stressed the renewed relevance of TCDC in the context of efforts needed to enable developing countries to participate gainfully in the emerging global economy. UN وقد عمد وكيل اﻷمين العام وممثلو الدول اﻷعضاء، الذين تكلموا في الجلسة التذكارية الخاصة التي عقدتها الجمعية العامة، إلى التشديد على أهمية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في سياق الجهود التي يتعين بذلها لتمكين البلدان النامية من المشاركة بصورة نافعة في الاقتصاد العالمي الناشئ.
    We have also signed a cooperation agreement with the World Health Organization, particularly in the context of efforts to combat the HIV/AIDS pandemic, malaria and tuberculosis. UN ووقعنا أيضا اتفاقا للتعاون مع منظمة الصحة العالمية، خصوصا في إطار الجهود الرامية إلى مكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والتدرن الرئوي.
    6.6 With regard to the purpose of Amnesty Law No. 88-01 of 4 June 1988, which was applied to the author, the State party points out that the law does not apply only to the Casamance events, even though it was passed in the context of efforts to contain them. UN ٦-٦ وفيما يتعلق بغرض قانون العفو العام رقم ٨٨-١ الصادر في ٤ حزيران/يونيه ٨٨٩١، والذي طبق على صاحب البلاغ، تشير الدولة الطرف إلى أن انطباق القانون لا يقتصر على أحداث كازامانس ولو أنه صدر في سياق جهود ترمي إلى احتواء هذه الاحداث.
    in the context of efforts to make improvements in developing and enforcing standards, starting in July this year Peru will have a new transportation code that will increase penalties. UN وفي سياق جهود إجراء تحسينات في إعداد المعايير وتنفيذها، سيكون لدى بيرو اعتبارا من تموز/يوليه من هذا العام قانون جديد للنقل سيزيد العقوبات.
    Mr. Stritt (Switzerland) (spoke in French): Switzerland deems it most important to pursue efforts undertaken in the context of efforts to combat the proliferation of light weapons. UN السيد ستريت (سويسرا) (تكلم بالفرنسية): ترى سويسرا أن من الأهمية القصوى أن تتابع الجهود المشروع فيها ضمن إطار الجهود المبذولة لمكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة.
    in the context of efforts to stabilize the post-conflict situations in Africa, we see substantial potential in the Peacebuilding Commission. UN وفي سياق الجهود التي تبذل لتحقيق الاستقرار في حالات ما بعد الصراع في أفريقيا، نرى إمكانية كبيرة في لجنة بناء السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد