ويكيبيديا

    "in the french version" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في النسخة الفرنسية
        
    • في النص الفرنسي
        
    • في الصيغة الفرنسية
        
    • التي تحمل طبعتها الفرنسية اسم
        
    • الطبعة الفرنسية
        
    • من النسخة الفرنسية
        
    • وفي النسخة الفرنسية
        
    The amendments to the hazard statements in the French version do not apply to the English version; UN لا تنطبق التعديلات على بيانات فئة الخطورة الواردة في النسخة الفرنسية على النسختين الإنكليزية والعربية؛
    The word " condition " should thus be retained in the French version. UN وتمسك بالتالي بالاحتفاظ بهذه الكلمة في النسخة الفرنسية.
    The text had been issued in all languages, although it appeared that there were some editorial mistakes in the French version. UN وقد تم إصدار النص بجميع اللغات، إلا أنه يبدو أن هناك بعض الأخطاء التحريرية في النص الفرنسي.
    A second term could perhaps be added in the French version. UN وربما يمكن إضافة مصطلح ثان في النص الفرنسي.
    Similar changes are made in the proposed corrections to sections B1080 and B4020 of Annex IX in the English version and to section B4020 in the French version. UN وثمة تغييرات مماثلة في التصويبات المقترحة على البابين باء 1080 وباء 4020 من المرفق التاسع في الصيغة الإنجليزية وعلى الباب باء 4020 في الصيغة الفرنسية.
    222. The publications of the Court consist of several series, three of which are published annually: Reports of Judgments, Advisory Opinions and Orders (published in separate fascicles and as a bound volume), a Yearbook (in the French version: Annuaire) and a Bibliography of works and documents relating to the Court. UN 222 - وتتألف منشورات المحكمة من عدة مجموعات تصدر ثلاث منها سنويا هي: " تقارير الأحكام والفتاوى والأوامر " (Reports of Judgements, Advisory Opinions and Orders) (وتنشر في كراسات مستقلة وكمجلد واحد)، و " الحولية " (التي تحمل طبعتها الفرنسية اسم: Annuaire) و " ببليوغرافيا " للأعمال والوثائق ذات الصلة بالمحكمة.
    She had been informed that there were some errors in the French version of the draft resolution. UN وأضافت أنها أُخبِرت بوجود بعض الأخطاء في النسخة الفرنسية لمشروع القرار.
    The amendment concerning the exclamation mark punctuation in the decision logics in the French version does not apply to the English version. UN التعديل المتعلق بوضع علامة استفهام في منطق القرارات في النسخة الفرنسية لا ينطبق على النسختين الإنكليزية والعربية.
    The amendments to the last but one sentence in the French version do not apply to the English version. UN التعديلات على الجملة قبل الأخيرة في النسخة الفرنسية لا تنطبق على النسختين الإنكليزية والعربية.
    A3.1.2.4 The amendments to H314 and H318 in Table A3.1.1 in the French version do not apply to the English version. UN م 3-1-2-4 التعديلات على H314 وH318 في الجدول م 3-1-1 في النسخة الفرنسية لا تنطبق على النسختين الإنكليزية والعربية.
    The amendment concerning the text of the precautionary statement in the French version does not apply to the English version. UN التعديل المتعلق بنص البيان التحذيري في النسخة الفرنسية لا ينطبق على النسختين الإنكليزية والعربية.
    29. Mrs. CHANET drew attention to a number of minor drafting changes which were needed in the French version of the text. UN ٩٢- السيدة شانيه استرعت الانتباه إلى عدد من التغييرات الطفيفة في الصياغة اللازمة في النسخة الفرنسية من النص.
    84. Paragraph 36 was adopted, subject to a drafting change in the French version. UN 84 - اعتمدت الفقرة 36، رهنا بصياغة تعديل في النص الفرنسي.
    88. Mr. Amor said that the word " déterminer " would be more appropriate than " réglementer " in the French version of that sentence. UN 88 - السيد عمور: قال إن كلمة " determiner " ستكون أكثر ملاءمة من كلمة " réglementer " في النص الفرنسي لهذه الجملة.
    Attention was also drawn to a discrepancy in the French version which translated the English word “formulation” by the word “accomplishment”. UN ووُجه النظر أيضاً إلى الاختلاف في النص الفرنسي في ترجمة كلمة " formulation " بكلمة " accomplishment " في النص الفرنسي.
    It would be preferable to modify the title of Chapter IV, at least in the French version, so as to refer to the responsibility of a State " as a result of " and not " in respect of " the act of another State. UN لعله من الأفضل أن يعدل، في النص الفرنسي على الأقل، عنوان الفصل الرابع، والنص على مسؤولية الدولة " بسبب " فعل دولة أخرى.
    The representative of France made a statement regarding errors in the French version of document A/54/406. UN وأدلى ممثل فرنســا ببيان بخصوص اﻷخطاء المرتكبة في النص الفرنسي للوثيقة A/54/406.
    Concerning paragraph 3 in the French version of the text, he pointed out that the reference to article 39 bis was no longer correct, since that article had become chapter IV bis. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٣ في الصيغة الفرنسية من النص، أوضح أن اﻹشارة الى المادة ٣٩ مكررا لم تعد صحيحة، نظرا ﻷن تلك المادة أصبحت الفصل الرابع مكررا.
    in the French version, this correction is essential for the clarity of the text, since the expression " nationalité des réclamations " (nationality of claims) has no precise meaning. UN هذا التصويب ضروري في الصيغة الفرنسية توخيا لوضوح النص، على اعتبار أن عبارة " جنسية الطلبات " ليس لها مدلول محدد.
    Ms. CHANET said that in the French version the phrase " le droit de présenter des communications individuelles " should be replaced by " le droit de communication individuelle " , which would cover the entire process mentioned by Sir Nigel Rodley. UN 53- السيدة شانيه قالت إن عبارة " الحق في تقديم بلاغات فردية " في الصيغة الفرنسية يجب أن يستعاض عنها بصيغة " حق البلاغ الفردي " الأمر الذي سيجعلها تغطي العملية بكاملها التي ذكرها السير نايجل رودلي.
    The publications of the Court consist of several series, three of which are published annually: Reports of Judgments, Advisory Opinions and Orders (published in separate fascicles and as a bound volume), a Yearbook (in the French version: Annuaire) and a Bibliography of works and documents relating to the Court. UN 283 - وتتألف منشورات المحكمة من عدة مجموعات تصدر ثلاث منها سنويا هي: " تقارير الأحكام والفتاوى والأوامر " (Reports of Judgements, Advisory Opinions and Orders) (وتنشر في كراسات مستقلة وكمجلد واحد)، و " الحولية " (التي تحمل طبعتها الفرنسية اسم Annuaire) و " ببليوغرافيا " للأعمال والوثائق ذات الصلة بالمحكمة.
    162. The publications of the Court consist of several series, three of which are published annually: Reports of Judgments, Advisory Opinions and Orders (published in separate fascicles), a Bibliography of works and documents relating to the Court, and a Yearbook (in the French version: Annuaire). UN ١٦٢ - وتشمل منشورات المحكمة مجموعات عدة، تصدر ثلاث منها سنويا هي: مجموعة " تقارير اﻷحكام والفتاوى واﻷوامر " )التي تنشر أيضا في كراسات مستقلة(، ومجموعة " ببليوغرافيا " للمؤلفات والوثائق ذات الصلة بالمحكمة، ومجموعة " الحولية " )الطبعة الفرنسية تسمى Annuaire(.
    3.2.4 The amendment to the last sentence in the French version does not apply to the English version. UN 3-2-4 التعديل على الجملة الأخيرة من النسخة الفرنسية لا ينطبق على النسختين الإنكليزية والعربية.
    In those two versions, the word " notes " had been omitted in the third line of paragraph 14, before " other initiatives " , and, in the French version, the words " with a focus on youth unemployment " had been omitted at the end of paragraph 24 . UN ففي هاتين النسختين، أغفلت كلمة " notes " في السطر الثالث من الفقرة 14، قبل عبارة " other initiatives " ، وفي النسخة الفرنسية أغفلت في آخر الفقرة 24 عبارة " with a focus on youth unemployment " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد