The amendments to the hazard statements in the French version do not apply to the English version; | UN | لا تنطبق التعديلات على بيانات فئة الخطورة الواردة في النسخة الفرنسية على النسختين الإنكليزية والعربية؛ |
The word " condition " should thus be retained in the French version. | UN | وتمسك بالتالي بالاحتفاظ بهذه الكلمة في النسخة الفرنسية. |
The text had been issued in all languages, although it appeared that there were some editorial mistakes in the French version. | UN | وقد تم إصدار النص بجميع اللغات، إلا أنه يبدو أن هناك بعض الأخطاء التحريرية في النص الفرنسي. |
A second term could perhaps be added in the French version. | UN | وربما يمكن إضافة مصطلح ثان في النص الفرنسي. |
Similar changes are made in the proposed corrections to sections B1080 and B4020 of Annex IX in the English version and to section B4020 in the French version. | UN | وثمة تغييرات مماثلة في التصويبات المقترحة على البابين باء 1080 وباء 4020 من المرفق التاسع في الصيغة الإنجليزية وعلى الباب باء 4020 في الصيغة الفرنسية. |
222. The publications of the Court consist of several series, three of which are published annually: Reports of Judgments, Advisory Opinions and Orders (published in separate fascicles and as a bound volume), a Yearbook (in the French version: Annuaire) and a Bibliography of works and documents relating to the Court. | UN | 222 - وتتألف منشورات المحكمة من عدة مجموعات تصدر ثلاث منها سنويا هي: " تقارير الأحكام والفتاوى والأوامر " (Reports of Judgements, Advisory Opinions and Orders) (وتنشر في كراسات مستقلة وكمجلد واحد)، و " الحولية " (التي تحمل طبعتها الفرنسية اسم: Annuaire) و " ببليوغرافيا " للأعمال والوثائق ذات الصلة بالمحكمة. |
She had been informed that there were some errors in the French version of the draft resolution. | UN | وأضافت أنها أُخبِرت بوجود بعض الأخطاء في النسخة الفرنسية لمشروع القرار. |
The amendment concerning the exclamation mark punctuation in the decision logics in the French version does not apply to the English version. | UN | التعديل المتعلق بوضع علامة استفهام في منطق القرارات في النسخة الفرنسية لا ينطبق على النسختين الإنكليزية والعربية. |
The amendments to the last but one sentence in the French version do not apply to the English version. | UN | التعديلات على الجملة قبل الأخيرة في النسخة الفرنسية لا تنطبق على النسختين الإنكليزية والعربية. |
A3.1.2.4 The amendments to H314 and H318 in Table A3.1.1 in the French version do not apply to the English version. | UN | م 3-1-2-4 التعديلات على H314 وH318 في الجدول م 3-1-1 في النسخة الفرنسية لا تنطبق على النسختين الإنكليزية والعربية. |
The amendment concerning the text of the precautionary statement in the French version does not apply to the English version. | UN | التعديل المتعلق بنص البيان التحذيري في النسخة الفرنسية لا ينطبق على النسختين الإنكليزية والعربية. |
29. Mrs. CHANET drew attention to a number of minor drafting changes which were needed in the French version of the text. | UN | ٩٢- السيدة شانيه استرعت الانتباه إلى عدد من التغييرات الطفيفة في الصياغة اللازمة في النسخة الفرنسية من النص. |
84. Paragraph 36 was adopted, subject to a drafting change in the French version. | UN | 84 - اعتمدت الفقرة 36، رهنا بصياغة تعديل في النص الفرنسي. |
88. Mr. Amor said that the word " déterminer " would be more appropriate than " réglementer " in the French version of that sentence. | UN | 88 - السيد عمور: قال إن كلمة " determiner " ستكون أكثر ملاءمة من كلمة " réglementer " في النص الفرنسي لهذه الجملة. |
Attention was also drawn to a discrepancy in the French version which translated the English word “formulation” by the word “accomplishment”. | UN | ووُجه النظر أيضاً إلى الاختلاف في النص الفرنسي في ترجمة كلمة " formulation " بكلمة " accomplishment " في النص الفرنسي. |
It would be preferable to modify the title of Chapter IV, at least in the French version, so as to refer to the responsibility of a State " as a result of " and not " in respect of " the act of another State. | UN | لعله من الأفضل أن يعدل، في النص الفرنسي على الأقل، عنوان الفصل الرابع، والنص على مسؤولية الدولة " بسبب " فعل دولة أخرى. |
The representative of France made a statement regarding errors in the French version of document A/54/406. | UN | وأدلى ممثل فرنســا ببيان بخصوص اﻷخطاء المرتكبة في النص الفرنسي للوثيقة A/54/406. |
Concerning paragraph 3 in the French version of the text, he pointed out that the reference to article 39 bis was no longer correct, since that article had become chapter IV bis. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٣ في الصيغة الفرنسية من النص، أوضح أن اﻹشارة الى المادة ٣٩ مكررا لم تعد صحيحة، نظرا ﻷن تلك المادة أصبحت الفصل الرابع مكررا. |
in the French version, this correction is essential for the clarity of the text, since the expression " nationalité des réclamations " (nationality of claims) has no precise meaning. | UN | هذا التصويب ضروري في الصيغة الفرنسية توخيا لوضوح النص، على اعتبار أن عبارة " جنسية الطلبات " ليس لها مدلول محدد. |
Ms. CHANET said that in the French version the phrase " le droit de présenter des communications individuelles " should be replaced by " le droit de communication individuelle " , which would cover the entire process mentioned by Sir Nigel Rodley. | UN | 53- السيدة شانيه قالت إن عبارة " الحق في تقديم بلاغات فردية " في الصيغة الفرنسية يجب أن يستعاض عنها بصيغة " حق البلاغ الفردي " الأمر الذي سيجعلها تغطي العملية بكاملها التي ذكرها السير نايجل رودلي. |
The publications of the Court consist of several series, three of which are published annually: Reports of Judgments, Advisory Opinions and Orders (published in separate fascicles and as a bound volume), a Yearbook (in the French version: Annuaire) and a Bibliography of works and documents relating to the Court. | UN | 283 - وتتألف منشورات المحكمة من عدة مجموعات تصدر ثلاث منها سنويا هي: " تقارير الأحكام والفتاوى والأوامر " (Reports of Judgements, Advisory Opinions and Orders) (وتنشر في كراسات مستقلة وكمجلد واحد)، و " الحولية " (التي تحمل طبعتها الفرنسية اسم Annuaire) و " ببليوغرافيا " للأعمال والوثائق ذات الصلة بالمحكمة. |
162. The publications of the Court consist of several series, three of which are published annually: Reports of Judgments, Advisory Opinions and Orders (published in separate fascicles), a Bibliography of works and documents relating to the Court, and a Yearbook (in the French version: Annuaire). | UN | ١٦٢ - وتشمل منشورات المحكمة مجموعات عدة، تصدر ثلاث منها سنويا هي: مجموعة " تقارير اﻷحكام والفتاوى واﻷوامر " )التي تنشر أيضا في كراسات مستقلة(، ومجموعة " ببليوغرافيا " للمؤلفات والوثائق ذات الصلة بالمحكمة، ومجموعة " الحولية " )الطبعة الفرنسية تسمى Annuaire(. |
3.2.4 The amendment to the last sentence in the French version does not apply to the English version. | UN | 3-2-4 التعديل على الجملة الأخيرة من النسخة الفرنسية لا ينطبق على النسختين الإنكليزية والعربية. |
In those two versions, the word " notes " had been omitted in the third line of paragraph 14, before " other initiatives " , and, in the French version, the words " with a focus on youth unemployment " had been omitted at the end of paragraph 24 . | UN | ففي هاتين النسختين، أغفلت كلمة " notes " في السطر الثالث من الفقرة 14، قبل عبارة " other initiatives " ، وفي النسخة الفرنسية أغفلت في آخر الفقرة 24 عبارة " with a focus on youth unemployment " . |