ويكيبيديا

    "in the hope that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على أمل أن
        
    • أملا في أن
        
    • بأمل أن
        
    • أملاً في أن
        
    • وعلى أمل أن
        
    • آملين أن
        
    • آملة أن
        
    • نأمل في أن
        
    • آملا في أن
        
    • آملاً أن
        
    • آملين في أن
        
    • آملا أن
        
    • وأملا في أن
        
    • آملة في أن
        
    • آملةً أن
        
    His delegation intended to contribute to that work in the hope that the Court would start functioning before the target date. UN وستبذل بولندا ما في وسعها للمساهمة في أعمالها على أمل أن يكون بوسع المحكمة أن تشتغل قبل الموعد المحدد.
    We support this resolution in the hope that it will provide sufficient funding to enable United Nations start-up operations in Kosovo. UN ونحن نؤيد هذا القرار على أمل أن يوفر تمويلا كافيا لتمكين عمليات اﻷمم المتحدة في كوسوفو من بدء أنشطتها.
    We suggested those criteria in the hope that they would lead to a discussion among Member States. UN لقد اقترحنا هذه المعايير على أمل أن تؤدي إلى إجراء مناقشة فيما بين الدول الأعضاء.
    It offers this paper on what pursuing that goal will entail, in the hope that it will provide food for thought by all concerned States. UN وهي تقدم هذه الورقة عما يستلزم من تحقيق هذا الهدف أملا في أن تقدم مادة لكي تفكر فيها جميع الدول المعنية.
    I speak here today in the hope that we can learn from history, that we can prevent danger in time. UN إن أتكلم هنا اليوم بأمل أن يكون بوسعنا التعلم من التاريخ وأن نمنع وقوع الخطر في الوقت المناسب.
    Her delegation therefore supported the recent establishment of a Department of Field Support in the hope that it would lead to greater efficiency in peacekeeping operations, in particular with regard to command at both the field and headquarters levels. UN وعلى ذلك يؤيد وفدها ما تم مؤخراً من إنشاء إدارة للدعم الميداني أملاً في أن يفضي ذلك إلى مزيد من الكفاءة في عمليات حفظ السلام وخاصة بالنسبة إلى القيادة سواء على مستوى الميدان أو المقر.
    But first let me clarify United States policies and programmes in the hope that our message may be clearly and unequivocally understood. UN ولكن دعوني أولا أوضح سياسات الولايات المتحدة وبرامجها، على أمل أن يتسنى فهم رسالتنا على نحو واضح لا لبس فيه.
    Everyday I meet these officers in the hope that they have.. Open Subtitles كل يوم أقابل هؤلاء الضباط على أمل أن لديهم ..
    Let me assure the Committee, however, that Zimbabwe will remain engaged in this process in the hope that its promoters will be genuine enough to make it inclusive and objective and to seek a consensual end. UN غير أنني أود أن أؤكد للجنة على أن زمبابوي ستظل منخرطة في هذه العملية على أمل أن يكون مروجوها صادقين بما فيه الكفاية لجعلها جامعة وموضوعية حقا، وللسعي إلى التوصل إلى نتيجة توافقية.
    The text proposed was based on what had been accepted in other resolutions, in the hope that it would be acceptable to all delegations. UN واستند النص المقترح إلى ما كان مقبولاً في قرارات أخرى، على أمل أن يكون مقبولاً لدى جميع الوفود.
    If prisoners were kept in detention after the sentence, they would be moved to a specialized institution for rehabilitation, in the hope that they could subsequently be reintegrated into society. UN فإذا جرى إبقاء السجناء في الاحتجاز بعد انتهاء المدة سيجري نقلهم إلى مؤسسة متخصصة لإعادة التأهيل، على أمل أن يكون بالإمكان إعادة إدماجهم في المجتمع بعد ذلك.
    UNOWA will continue to closely monitor the electoral process in Guinea in the future in the hope that it will contribute to the stabilization of the country. UN وسيستمر المكتب مستقبلا في رصد العملية الانتخابية في غينيا بصورة وثيقة على أمل أن تسهم في إشاعة الاستقرار في البلد.
    The Government of Eritrea waited for two weeks in the hope that ICRC would persuade Ethiopia to accept its own nationals. UN وانتظرت حكومة إريتريا لمدة اسبوعين على أمل أن تُقنع لجنة الصليب الأحمر الدولية إثيوبيا بقبول رعاياها.
    I will shortly submit to you an implementation plan, in the hope that within a year we will see real change. UN وسوف أعرض عليكم عما قريب خطة للتنفيذ، على أمل أن نشهد تغييرا حقيقيا في غضون سنة واحدة.
    I offer these comments in the hope that they will be useful inputs to the ongoing consultations. UN وإنني أقدم هذه التعليقات على أمل أن تكون إسهاماً مفيداً في المشاورات الجارية.
    The Korean Government welcomed the announcement of North Korea in the hope that this would contribute to the easing of tensions in North-East Asia, including on the Korean peninsula. UN ورحبت الحكومة الكورية بإعلان كوريـــا الشمالية على أمل أن يسهم ذالك في تخفيف حدة التوتـرات في شمال شرقي آسيا بما في ذلك في شبه الجزيرة الكورية.
    To the contrary, we have sought to seek a solution to the crisis through peaceful means in the hope that justice and international law will prevail. UN بل سعينا إلى الوصول إلى حل لﻷزمة من خلال سبل سلمية أملا في أن يسود العدل والقانون الدولي.
    We shall participate in this process in good faith, with high expectations, in the hope that we can make progress on the issue of reform of the Security Council during the present session. UN وسنشارك في هذه العملية بنية حسنة وآمال كبيرة، أملا في أن نحرز تقدما في مسألة إصلاح مجلس الأمن خلال الدورة الحالية.
    His mission visited three villages in the hope that first-hand experience would make it easier to frame the debate. UN وأدت بعثته زيارة إلى ثلاثة قرى بأمل أن ييسر الاطلاع المباشر وضع إطار للمناقشة.
    We are supporting the Presidential initiative in the hope that discussions in the plenary meetings may lead to the commencement of substantive work in the Conference. UN وندعم مبادرة الرئاسة أملاً في أن تؤدي النقاشات في الجلسات العامة إلى الشروع في عمل موضوعي في المؤتمر.
    And it has done so in good faith and in the hope that novel approaches might bring about progress in the area of decolonization. UN وقد فعلت اللجنة الخاصة ذلك بنية صادقة وعلى أمل أن تؤدي نُهُج جديدة إلى إحراز تقدم في مجال إنهاء الاستعمار.
    They added that they banged on the door the whole night to draw the guards' attention in the hope that they would assist the victim. UN وأضاف هؤلاء أنهم ظلوا يقرعون الباب طوال الليل لجذب انتباه أفراد الدرك، آملين أن يأتوا لإنقاذه.
    In addition, the Special Rapporteur wishes to present the following recommendations in the hope that they will receive attention. UN وبالإضافة إلى ذلك، تود المقررة الخاصة أن تقدم التوصيات التالية آملة أن تلقى اهتماماً.
    in the hope that the developments in Kosovo will be the last serious challenge in the Balkans, we will have to defend together more successfully democratic principles and values and develop long-term preventive strategies. UN وإذ نأمل في أن تكون التطورات الأخيرة في كوسوفو هي آخر تحد خطير يواجه منطقة البلقان، فإنه سيتعين علينا أن ندافع معا بنجاح أكبر عن المبادئ والقيم الديمقراطية، وأن نضع استراتيجيات وقائية طويلة الأجل.
    The experts take note of the efforts of civil society to produce educative modules on the history of Ecuadorians of African descent in the hope that these modules will be included in the syllabus of local schools. UN ويحيط الخبراء علماً بالجهود التي يبذلها المجتمع المدني لوضع برامج تثقيفية تتعلق بتاريخ الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي، آملا في أن تُدمج هذه البرامج في مناهج المدارس المحلية.
    I convey my best wishes to you and to all delegations gathered there, in the hope that your work will prove decisive in the fight against this disease. UN وإنني أنقل أطيب الأماني لكم ولجميع الوفود المجتمعة هنا، آملاً أن يثبت عملكم هذا أنه حاسم في مكافحة هذا المرض.
    At other times we might need simply to accept the risk to peace in the hope that, in the long term, a peace that is founded in justice will be more secure and likely to endure. UN وفي أحيان أخرى، قد لا يكون لنا من خيار سوى أن نقبل بمخاطر السلام، آملين في أن سلاما يقوم على العدل، يتحقق على المدى الطويل، سيكون أكثر ضمانا، وربما يكتب له البقاء.
    I have briefly reviewed the reports of the two Subcommittees in the hope that our Committee will spend the next two weeks in productive discussions so that we will be prepared to offer these bodies meaningful guidance on their future work. UN لقــد استعرضــت بايجــاز تقاريــر اللجنتيــن الفرعيتين آملا أن تقوم هذه اللجنة في اﻷسبوعين القادمين بمناقشات مثمرة لتهيئتنا لتوفير إدارة ذات مغزى لعمل هاتين اللجنتين في المستقبل.
    in the hope that these two documents may constitute useful references, I should be grateful if you would bring them to the attention of the General Assembly, under agenda items 48, 54 and 116. UN وأملا في أن تشكل هاتان الوثيقتان مرجعين مفيدين، أكون ممتنا لو تكرمتم بعرضهما على الجمعية العامة في إطار بنود جدول الأعمال 48 و 54 و 116.
    In this framework, Tunisia is prepared to associate itself fully with the Argentine initiative, in the hope that it will take concrete form under United Nations auspices. UN وتونــس مستعــدة، فــي هــذا اﻹطـار، أن تنضم انضماما كاملا إلى مبادرة اﻷرجنتين، آملة في أن تتخذ شكلا ملموسا تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    In addition, the Special Rapporteur wishes to present the following recommendations in the hope that they will receive attention. UN وبالإضافة إلى ذلك، تود المقررة الخاصة تقديم التوصيات التالية آملةً أن تلقى اهتماماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد