We support this resolution in the hope that it will provide sufficient funding to enable United Nations start-up operations in Kosovo. | UN | ونحن نؤيد هذا القرار على أمل أن يوفر تمويلا كافيا لتمكين عمليات اﻷمم المتحدة في كوسوفو من بدء أنشطتها. |
The text proposed was based on what had been accepted in other resolutions, in the hope that it would be acceptable to all delegations. | UN | واستند النص المقترح إلى ما كان مقبولاً في قرارات أخرى، على أمل أن يكون مقبولاً لدى جميع الوفود. |
UNOWA will continue to closely monitor the electoral process in Guinea in the future in the hope that it will contribute to the stabilization of the country. | UN | وسيستمر المكتب مستقبلا في رصد العملية الانتخابية في غينيا بصورة وثيقة على أمل أن تسهم في إشاعة الاستقرار في البلد. |
I do this in the hope that it might prove useful if and when the CD enters other deliberations requiring expert support. | UN | وأقدم هذا الموجز بأمل أن يكون مفيداً إذا ما قرر مؤتمر نزع السلاح الدخول في مداولات أخرى تتطلب دعماً من الخبراء. |
It offers this paper on what pursuing that goal will entail, in the hope that it will provide food for thought by all concerned States. | UN | وهي تقدم هذه الورقة عما يستلزم من تحقيق هذا الهدف أملا في أن تقدم مادة لكي تفكر فيها جميع الدول المعنية. |
His delegation would submit to the Committee a working paper detailing its proposals, in the hope that it would be included in the Committee's report. | UN | واختتم قائلا إن الصين سوف تقدم إلى اللجنة ورقة عمل تعرض فيها جميع مقترحاتها بالتفصيل على أمل أن تدرج في تقرير اللجنة. |
Thailand had supported Myanmar's bid for Chairmanship of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) in the hope that it would continue its momentum towards reform. | UN | وأيدت تايلند اختيار ميانمار لرئاسة رابطة أمم جنوب شرق آسيا على أمل أن يستمر الزخم نحو تحقيق الإصلاح. |
His delegation had supported the resolution just adopted, in the hope that it would contribute to the elimination of all nuclear weapons. | UN | وأضاف أن وفده قد أيد القرار الذي اعتمد للتو، على أمل أن يسهم في القضاء على جميع اﻷسلحة النووية. |
His delegation did not oppose deferral of the draft decision to the following meeting, in the hope that it could be adopted by consensus. | UN | وقال إنه لا يعارض تأجيل النظر في مشروع المقرر حتى الجلسة التالية على أمل أن تتم الموافقة عليه بتوافق اﻵراء. |
We continue to work on it, in the hope that it can provide a bridge for all sides to overcome the present difficulty. | UN | وما زلنا نعمل في هذا الصدد على أمل أن يوفر ذلك جسرا لجميع اﻷطراف لتخطي الصعوبة الحالية. |
The resident Deputy will intensify his discussions with both sides in the hope that it will then become possible for my Special Envoy to convene discussions with them. | UN | وسوف يكثف النائب المقيم مشاوراته مع الطرفين على أمل أن يصبح من الممكن عندئذ لمبعوثي الخاص أن يعقد محادثات معهما. |
So if you think we've included a powerful rear-wheel drive 30-foot long car just in the hope that it will cause chaos, get that thought out of your head. | Open Subtitles | لذا إذا كنت تعتقد أننا أضفنا سيارة قوية دفع خلفي طولها 30 قدم على أمل أن أنها ستحدث بلبلة أخرج هذه الفكرة من رأسك |
It's one thing to release a missile whilst the street is clear in the hope that it will remain so. | Open Subtitles | هو شيء واحد لاطلاق سراح صاروخ في حين أن الشارع هو واضح على أمل أن أنها سوف تظل كذلك. |
I understand your desire to delay in the hope that it will give your people time to mount a rescue. | Open Subtitles | أفهم رغبتك للتأخير على أمل أن تعطي قومك الوقت الكافي لإنقاذك |
Greece will maintain its constructive attitude in the hope that it will be reciprocated. | UN | وستواصل اليونان اتباع مسلكها البنﱠاء بأمل أن يُقابل بالمثل. |
Millions of men, women and children -- particularly in Africa -- are waiting to benefit from the positive impact of international trade in the hope that it will contribute to their development and to the improvement of their living conditions. | UN | ملايين الرجال والنساء والأطفال، لا سيما في أفريقيا، ينتظرون الاستفادة من الآثار الإيجابية للتبادل التجاري الدولي بأمل أن تساهم في تنميتهم وتحسين الظروف المعيشية لهم. |
The chief of the Council's Operations Branch stated that the work was aimed at creating facts on the ground and to strike a match in the hope that it would ignite a flame, which, in turn, would light a fire. | UN | وذكر رئيس فرع العمليات بالمجلس أن العمل يهدف الى خلق حقائق على اﻷرض وإيقاد عود ثقاب بأمل أن يشعل شرارة تؤدي بدورها الى إضرام النار. |
Every piece of information was thoroughly checked by the Kuwaiti authorities in the hope that it might lead to the whereabouts of a person who was still alive or a burial site. | UN | وقامت السلطات الكويتية بتمحيص كل شذرة من المعلومات بدقة، أملا في أن تفضي إلى اكتشاف مكان وجود شخص ما زال على قيد الحياة أو البقعة التي وُري الثرى فيها. |
Subsequently, the Security Council consented to giving Morocco more time for further reflection, in the hope that it would agree and implement the Peace Plan. | UN | ووافق بعد ذلك مجلس الأمن على أن يعطي المغرب مزيدا من الوقت للإمعان في التفكير، أملا في أن يقبل خطة السلام وينفذها. |
Our position is very simple, so I will say what it is, in the hope that it is helpful to others. | UN | وموقفنا بسيط جدا، لذا سأقول ما هو موقفنا، آملة أن يكون ذلك مفيدا للآخرين. |
In this framework, Tunisia is prepared to associate itself fully with the Argentine initiative, in the hope that it will take concrete form under United Nations auspices. | UN | وتونــس مستعــدة، فــي هــذا اﻹطـار، أن تنضم انضماما كاملا إلى مبادرة اﻷرجنتين، آملة في أن تتخذ شكلا ملموسا تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |