"in the hope that it" - Translation from English to Arabic

    • على أمل أن
        
    • بأمل أن
        
    • أملا في أن
        
    • آملة أن
        
    • آملة في أن
        
    We support this resolution in the hope that it will provide sufficient funding to enable United Nations start-up operations in Kosovo. UN ونحن نؤيد هذا القرار على أمل أن يوفر تمويلا كافيا لتمكين عمليات اﻷمم المتحدة في كوسوفو من بدء أنشطتها.
    The text proposed was based on what had been accepted in other resolutions, in the hope that it would be acceptable to all delegations. UN واستند النص المقترح إلى ما كان مقبولاً في قرارات أخرى، على أمل أن يكون مقبولاً لدى جميع الوفود.
    UNOWA will continue to closely monitor the electoral process in Guinea in the future in the hope that it will contribute to the stabilization of the country. UN وسيستمر المكتب مستقبلا في رصد العملية الانتخابية في غينيا بصورة وثيقة على أمل أن تسهم في إشاعة الاستقرار في البلد.
    I do this in the hope that it might prove useful if and when the CD enters other deliberations requiring expert support. UN وأقدم هذا الموجز بأمل أن يكون مفيداً إذا ما قرر مؤتمر نزع السلاح الدخول في مداولات أخرى تتطلب دعماً من الخبراء.
    It offers this paper on what pursuing that goal will entail, in the hope that it will provide food for thought by all concerned States. UN وهي تقدم هذه الورقة عما يستلزم من تحقيق هذا الهدف أملا في أن تقدم مادة لكي تفكر فيها جميع الدول المعنية.
    His delegation would submit to the Committee a working paper detailing its proposals, in the hope that it would be included in the Committee's report. UN واختتم قائلا إن الصين سوف تقدم إلى اللجنة ورقة عمل تعرض فيها جميع مقترحاتها بالتفصيل على أمل أن تدرج في تقرير اللجنة.
    Thailand had supported Myanmar's bid for Chairmanship of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) in the hope that it would continue its momentum towards reform. UN وأيدت تايلند اختيار ميانمار لرئاسة رابطة أمم جنوب شرق آسيا على أمل أن يستمر الزخم نحو تحقيق الإصلاح.
    His delegation had supported the resolution just adopted, in the hope that it would contribute to the elimination of all nuclear weapons. UN وأضاف أن وفده قد أيد القرار الذي اعتمد للتو، على أمل أن يسهم في القضاء على جميع اﻷسلحة النووية.
    His delegation did not oppose deferral of the draft decision to the following meeting, in the hope that it could be adopted by consensus. UN وقال إنه لا يعارض تأجيل النظر في مشروع المقرر حتى الجلسة التالية على أمل أن تتم الموافقة عليه بتوافق اﻵراء.
    We continue to work on it, in the hope that it can provide a bridge for all sides to overcome the present difficulty. UN وما زلنا نعمل في هذا الصدد على أمل أن يوفر ذلك جسرا لجميع اﻷطراف لتخطي الصعوبة الحالية.
    The resident Deputy will intensify his discussions with both sides in the hope that it will then become possible for my Special Envoy to convene discussions with them. UN وسوف يكثف النائب المقيم مشاوراته مع الطرفين على أمل أن يصبح من الممكن عندئذ لمبعوثي الخاص أن يعقد محادثات معهما.
    So if you think we've included a powerful rear-wheel drive 30-foot long car just in the hope that it will cause chaos, get that thought out of your head. Open Subtitles لذا إذا كنت تعتقد أننا أضفنا سيارة قوية دفع خلفي طولها 30 قدم على أمل أن أنها ستحدث بلبلة أخرج هذه الفكرة من رأسك
    It's one thing to release a missile whilst the street is clear in the hope that it will remain so. Open Subtitles هو شيء واحد لاطلاق سراح صاروخ في حين أن الشارع هو واضح على أمل أن أنها سوف تظل كذلك.
    I understand your desire to delay in the hope that it will give your people time to mount a rescue. Open Subtitles أفهم رغبتك للتأخير على أمل أن تعطي قومك الوقت الكافي لإنقاذك
    Greece will maintain its constructive attitude in the hope that it will be reciprocated. UN وستواصل اليونان اتباع مسلكها البنﱠاء بأمل أن يُقابل بالمثل.
    Millions of men, women and children -- particularly in Africa -- are waiting to benefit from the positive impact of international trade in the hope that it will contribute to their development and to the improvement of their living conditions. UN ملايين الرجال والنساء والأطفال، لا سيما في أفريقيا، ينتظرون الاستفادة من الآثار الإيجابية للتبادل التجاري الدولي بأمل أن تساهم في تنميتهم وتحسين الظروف المعيشية لهم.
    The chief of the Council's Operations Branch stated that the work was aimed at creating facts on the ground and to strike a match in the hope that it would ignite a flame, which, in turn, would light a fire. UN وذكر رئيس فرع العمليات بالمجلس أن العمل يهدف الى خلق حقائق على اﻷرض وإيقاد عود ثقاب بأمل أن يشعل شرارة تؤدي بدورها الى إضرام النار.
    Every piece of information was thoroughly checked by the Kuwaiti authorities in the hope that it might lead to the whereabouts of a person who was still alive or a burial site. UN وقامت السلطات الكويتية بتمحيص كل شذرة من المعلومات بدقة، أملا في أن تفضي إلى اكتشاف مكان وجود شخص ما زال على قيد الحياة أو البقعة التي وُري الثرى فيها.
    Subsequently, the Security Council consented to giving Morocco more time for further reflection, in the hope that it would agree and implement the Peace Plan. UN ووافق بعد ذلك مجلس الأمن على أن يعطي المغرب مزيدا من الوقت للإمعان في التفكير، أملا في أن يقبل خطة السلام وينفذها.
    Our position is very simple, so I will say what it is, in the hope that it is helpful to others. UN وموقفنا بسيط جدا، لذا سأقول ما هو موقفنا، آملة أن يكون ذلك مفيدا للآخرين.
    In this framework, Tunisia is prepared to associate itself fully with the Argentine initiative, in the hope that it will take concrete form under United Nations auspices. UN وتونــس مستعــدة، فــي هــذا اﻹطـار، أن تنضم انضماما كاملا إلى مبادرة اﻷرجنتين، آملة في أن تتخذ شكلا ملموسا تحت رعاية اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more