These tasks were interdependent, in the sense that success within one area was dependent upon progress within others. | UN | وهذه المهام مترابطة بمعنى أن النجاح في مجال معين يتوقف على إحراز تقدم في المجالات اﻷخرى. |
They are true obligations of prevention in the sense that unless the apprehended event occurs there is no breach. | UN | وهي التزامات حقيقية بالمنع، بمعنى أنه ما لم يقع الحدث الذي يخشى وقوعه، لا يكون هناك انتهاك. |
Substantive discussions in the Conference do not of necessity entail immediate negotiations, in the sense of treatymaking. | UN | والمناقشات الفنية في المؤتمر لا تستتبع بالضرورة مفاوضات فورية بمعنى مفاوضات ترمي إلى وضع معاهدات. |
Except for rape, there were no other aggravating circumstances in the sense of article 93 of the Criminal Code. | UN | وفيما عدا الاغتصاب، لم تكن هناك ظروف مشددة أخرى بالمعنى الوارد في المادة 93 من القانون الجنائي. |
It was also suggested that such presumption applied only when reservations were valid in the sense of article 19 of the Vienna Convention. | UN | وأشير أيضاً إلى أن هذا الافتراض لا ينطبق إلا عندما تكون التحفظات صالحةً بالمعنى المقصود في المادة 19 من اتفاقية فيينا. |
They argued that the notion of regional representation, in the sense of Member States representing regional views, could be explored further. | UN | وذهبت إلى القول بإمكانية مواصلة استكشاف مفهوم التمثيل الإقليمي، بمفهوم الدول الممثلة لآراء إقليمية. |
Partnerships, in the sense of co-financing, are now becoming the norm in the new local governance portfolio. | UN | والشراكات، بمعنى المشاركة في التمويل، أصبحت سائدة الآن في مجموعة المشاريع الجديدة المتعلقة بالحكم المحلي. |
Harvest rights are therefore permanent only in the sense that they can only be abolished or amended by an act of law. | UN | وعليه، فإن حقوق الصيد لا تتسم بطابع الدوام إلا بمعنى أنه لا يمكن إلغاؤها أو تعديلها إلا بتشريع أو قانون. |
These commissions are inter-institutional in the sense that they are composed of representatives of State entities, international bodies and civil society. | UN | وهذه اللجان مشتركة بين المؤسسات بمعنى أنها مشكلة من ممثلين عن كيانات الدولة والهيئات الدولية والمجتمع المدني. |
These rights are exclusive in the sense that if the coastal State does not explore the continental shelf or exploit its natural resources, no one may undertake these activities without the express consent of the coastal State. | UN | وهذه الحقوق حصرية، بمعنى أنه في حال عدم قيام دولة ساحلية ما باستكشاف الجرف القاري أو استغلال موارده الطبيعية، لا يجوز لأي جهة أخرى القيام بهذه الأنشطة دون موافقة صريحة من الدولة الساحلية. |
France is present on the Comoros in the sense that, in the international community, it is always associated with major decisions that affect my country's future. | UN | إن فرنسا موجودة في جزر القمر بمعنى أنها مرتبطة بالقرارات الرئيسية التي تؤثر على مستقبل بلدي في المجتمع الدولي. |
If it means domestic violence, in the sense of rape, such an act cannot conceivably be carried out by a husband, as the relationship is a lawful one. | UN | وإن كان القصد العنف المنزلي بمعنى الاغتصاب فلا يتصور حصوله على يد الزوج نظراً لأن العلاقة تكون في إطار المشروعية. |
Is there a prejudgement? Well, there is a prejudgement in CD/1840 in the sense that it does not actually prejudge anything. | UN | أهناك حكم مسبق؟ حسناً، في الوثيقة CD/1840 حكم كهذا بمعنى أنهـا في الواقع لا تحكم مسبقاً على أي شيء. |
Furthermore, the activity need not be permanent in the sense that there is no interruption of operation, but operations must be carried out on a regular basis. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يلزم أن يكون النشاط دائما بمعنى ألا يكون هناك انقطاع عن العمل، بل يجب أن تنجز الأعمال على أساس منتظم. |
These are closely linked in the sense that a breach of the provisions relating to accessibility may constitute discrimination. | UN | والجزآن مرتبطان ارتباطاً وثيقاً بمعنى أن أي خرق للأحكام المتصلة بإمكانية الوصول قد يشكل تمييزاً. |
They are provisional in the sense that they are subject to change as more responses are received. | UN | وتعتبر هذه البيانات مؤقتة بمعنى أنها معرضة للتغيير كلما وصل مزيد من الردود. |
First, the Calvo clause was of limited validity in the sense that it did not constitute a complete bar to diplomatic intervention. | UN | أولاً، ليس لشرط كالفو سوى صلاحية محدودة، بمعنى أنه لا يمنع كلياً التدخل الدبلوماسي. |
Only the injured party has the right, in the sense of article 60, paragraph 2, of the CPL and article 61, paragraph 2, of the CPC to take over criminal prosecution if the Prosecutor rejects the complaint. | UN | وللطرف المتضرر فقط الحق، بالمعنى الوارد في الفقرة 2 من المادة 60، من قانون الإجراءات الجنائية والفقرة 2 من المادة 61 من قانون الإجراءات المدنية، في رفع دعوى جنائية إذا رفض المدعي العام الشكوى. |
Only the injured party has the right, in the sense of article 60, paragraph 2, of the CPL and article 61, paragraph 2, of the CPC to take over criminal prosecution if the Prosecutor rejects the complaint. | UN | وللطرف المتضرر فقط الحق، بالمعنى الوارد في الفقرة 2 من المادة 60، من قانون الإجراءات الجنائية والفقرة 2 من المادة 61 من قانون الإجراءات المدنية، في رفع دعوى جنائية إذا رفض المدعي العام الشكوى. |
The adjustments which are at stake here can hardly be considered errors or omissions in the sense of article 38. | UN | ويصعب اعتبار التعديلات المعنية هنا أخطاء أو إسقاطات بالمعنى المقصود في المادة 38. |
The encouragement of apprenticeship, in the sense of technical and vocational training, is subject to the guarantee of the adolescent's access to and compulsory attendance of regular school. | UN | ويخضع تشجيع الاحتراف، بمفهوم التدريب التقني والمهني، لضمان وصول المراهقين إلى المدارس النظامية والالتحاق الإلزامي بها. |
In such a case, the issue of priority in the sense that this term is used in the Guide does not arise. | UN | وفي مثل هذه الحالة، لا تنشأ مسألة الأولوية بالمعنى الذي يُستخدم به هذا المصطلح في الدليل. |
Well, yes, in the sense that we can be in the same room without fighting. | Open Subtitles | حسناً , نعم , بمعني يمكن أن نكون في نفس الغرفة بدون شجار |
72. The requirement of competence, independence and impartiality of a tribunal in the sense of article 14, paragraph 1, is an absolute right that is not subject to any exception. | UN | 72- وشرط اختصاص الهيئة القضائية واستقلالها وحيادها وفقاً لمدلول الفقرة 1 من المادة 14 هو حق مطلق لا يخضع لأي استثناء. |
He proposed a provision stipulating that before taking countermeasures States must make a serious effort to reach a negotiated solution in the sense of draft article 1 of part three. | UN | واقترح حكما ينص على وجوب بذل الدول لجهد جدي بغية التوصل إلى حل تفاوضي حسب مفهوم مشروع المادة ١ من الباب الثالث قبل اتخاذ أي تدابير مضادة. |
3.9 The author recalls that any restriction on the right to freedom of expression must be justified as strictly " necessary " in the sense of article 19, paragraph 3, of the Covenant. | UN | 3-9 ويشير صاحب البلاغ إلى أن أي تقييد للحق في حرية التعبير يجب تبريره على أنه " لازم " تحديداً بالمفهوم الوارد في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
Contrary to the assertions of both parties, the Association's tribunal was an arbitral tribunal in the sense of §§ 1025 et seq. of the German Code of Civil Procedure (hereinafter ZPO) and not a mere organ of the respondent. | UN | وعلى عكس تأكيدات الطرفين على السواء فإن هيئة التحكيم التابعة للرابطة هيئة تحكيم بالمعنى المتضمن في المادة 1025 وما بعدها من مواد المدونة وليست مجرد جهاز تابع للمدعى عليه. |
The defendant pointed also to the fact that the award was based on incorrect proceedings in the sense of article V (1)(d) NYC (article 36 (1)(a)(iv) MAL). | UN | وأشار المدّعى عليه أيضا إلى كون القرار قد استند إلى إجراءات غير صحيحة بالمعنى المتضمَّن في المادة الخامسة (1) (د) من اتفاقية نيويورك (المادة 36 (1) (أ) `4` من القانون النموذجي للتحكيم). |
5.3 It is submitted that domestic remedies within the meaning of the Optional Protocol must be effective in the sense of being reasonably available, rather than a theoretical possibility. | UN | ٥-٣ وتقول المحامية إن سبل الانتصاف الداخلية بالمعنى المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري يجب أن تكون فعلية أي متاحة على نحو معقول وليس مجرد امكانية نظرية. |
In principle, these are not reservations in the sense of the Vienna Convention. | UN | فهذه الإعلانات، من حيث المبدأ، ليست تحفظات بالمعني المقصود في اتفاقية فيينا. |
Applies to obligations erga omnes in the sense explained by the Court in Barcelona Traction | UN | يسري على الالتزامات ذات الحجية المطلقة بالمفهوم الذي شرحته المحكمة في قضية برشلونة تراكشن |
Sir Nigel Rodley's suggestion for paragraph 54 should be set aside, since the term " jurisdiction " covered very different realities, and if the Committee were to amend paragraph 54 in the sense indicated by Sir Nigel, it could find itself in contradiction with what it had declared in the last sentence of paragraph 52. | UN | وأضاف أنه ينبغي صرف النظر عن اقتراح السير نايجل رودلي بشأن الفقرة 54، لأن عبارة الولاية القضائية تشمل حقائق مختلفة تماماً، وأنه لو عدلت اللجنة الفقرة 54 حسب المفهوم الذي ذكره السير نايجل رودلي، لخالفت بوجه خاص ما أكدته في الجملة الأخيرة من الفقرة 52. |