ويكيبيديا

    "in the situation of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في أوضاع
        
    • طرأت على حالة
        
    • طرأ على حالة
        
    We are gratified to observe how, for instance, there has been considerable improvement in the situation of displaced persons and a significant trend towards the demobilization of members of the armed forces and their re-integration into civilian life. UN ومما يسعدنا أن نلاحظ، على سبيل المثال، وجود تحسن كبير في أوضاع النازحين، واتجاه كبير صوب تسريح أفراد القوات المسلحة، وإعادة دمجهم في الحياة المدنية.
    The questionnaire also incorporated gender issues and viewed the collection of data disaggregated by sex and other measurable indicators as means to assess trends in the situation of women and progress towards women's de facto equality. UN وينطوي الاستبيان أيضاً على مسائل تتصل بالجنسين، ويهدف إلى جمع البيانات مفصّلة حسب نوع الجنس وغير ذلك من مؤشرات القياس كوسيلة لتقييم الاتجاهات في أوضاع المرأة والتقدم نحو المساواة الفعلية للنساء.
    These movements had drawn attention to the contradictions in the situation of the migrants: on one hand exploitation and vulnerability, on the other hand a position of privilege. UN وقد لفتت هذه التحركات الانتباه إلى التناقضات في أوضاع المهاجرين: فمن ناحية نجد الاستغلال والضعف ومن الناحية الأخرى وضع الامتياز.
    The present report to the Council accordingly addresses relevant developments in the situation of human rights in Colombia over the past year, and is based on Council decision 2/102. UN ويتناول هذا التقرير المقدم إلى المجلس بالتالي التطورات ذات الصلة التي طرأت على حالة حقوق الإنسان في كولومبيا خلال السنة الماضية، ويستند إلى مقرر المجلس 2/102.
    141. A representative of the Torres Strait Regional Authority spoke of improvements in the situation of his people since the last session of the Working Group. UN 141- وتحدث ممثل للسلطة الإقليمية لمضيق توريس عن التحسن الذي طرأ على حالة شعبه منذ الدورة الأخيرة للفريق العامل.
    Recent poverty reduction strategies focussing on the poorest and most vulnerable groups, however, had not produced substantial improvements in the situation of those women and their children. UN غير أن الاستراتيجية التي وضعت مؤخراً للحدّ من الفقر والتي تركز على المجموعات الأشد فقراً وتضرراً لم تُحدث تحسينات هامة في أوضاع أولئك النساء وأوضاع أطفالهن.
    The Long-Term Care Insurance Act has led to sustainable improvements in the situation of the 1,650,000 persons in need of long-term care and their family members. UN وقد أدى القانون الخاص بالتأمين ﻷغراض الرعاية الطويلة اﻷجل إلى حدوث تحسن دائم في أوضاع ٠٠٠ ٠٥٦ ١ شخص يحتاجون إلى رعاية طويلة اﻷجل وكذلك تحسن أوضاع أفراد أسرهم.
    391. These achievements accompanied a tangible development in the situation of the Arab woman and in indicators of advancement in various economic, social and legal areas and participation in decision-making. They also accompanied a strengthening of the mechanisms pertaining to women's affairs in Member States, such as the creation of ministries, higher councils or commissions for women. UN ولقد واكب هذه الإنجازات تطور ملموساً في أوضاع المرأة العربية، وفي مؤشرات النهوض بها في المجالات المختلفة الاقتصادية والاجتماعية والقانونية وفي مجال مشاركتها في صنع القرار، كما رافق ذلك أيضاً تعزيز الآليات المعنية بشؤون المرأة بالدول الأعضاء مثل إنشاء وزارات أو مجالس عليا أو لجان وطنية للمرأة.
    " 6. Impermissibility of measures likely to cause a serious deterioration in the situation of the civil population and breakdown of the infrastructure of the State which is the object of sanctions. UN " 6 - لا يجوز اتخاذ أي تدابير تفضي إلى تدهور خطير في أوضاع السكان المدنيين وانهيار الهياكل الأساسية للدولة الخاضعة للجزاءات؛
    374. The trend towards a relative improvement in the situation of women with respect to employment in Peru originates in the growing presence of women within the labour force. UN ٤٧٣ - وهناك اتجاه نحو التحسين النسبي في أوضاع المرأة المتعلقة بالتوظيف في بيرو ينبثق من حضور المرأة المتنامي داخل القوة العاملة.
    67. During the reporting period, there was no significant change in the situation of the 220,858 Syrian refugees in Iraq. UN 67 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تحدث تغييرات كبيرة في أوضاع اللاجئين السوريين في العراق البالغ عددهم 858 220 لاجئا.
    253. The representative highlighted the gradual improvement in the situation of women in political participation, education, health care and employment during the reporting period. At the same time, he noted that the equal rights of women had not been fully realized. UN ٢٥٣ - وأيد الممثل التحسن التدريجي في أوضاع المرأة في مجالات المشاركة السياسية، والتعليم، والرعاية الصحية، والعمالة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وفي الوقت نفسه، أشار إلى أن حقوق المساواة لم تتحقق بالكامل للمرأة.
    253. The representative highlighted the gradual improvement in the situation of women in political participation, education, health care and employment during the reporting period. At the same time, he noted that the equal rights of women had not been fully realized. UN ٢٥٣ - وأيد الممثل التحسن التدريجي في أوضاع المرأة في مجالات المشاركة السياسية، والتعليم، والرعاية الصحية، والعمالة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وفي الوقت نفسه، أشار إلى أن حقوق المساواة لم تتحقق بالكامل للمرأة.
    361. In its observations on the third report submitted by the government of Chile, the CEDAW Committee requests the government to provide in its next report information on progress in the situation of rural and indigenous women, in particular with respect to their health, employment and education status. UN 361 - طلبت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة من خلال ملاحظاتها حول التقرير الثالث المقدم من حكومة شيلي، أن تضع الحكومة في التقرير المقبل بيانات حول التقدم في أوضاع النساء الريفيات والنساء من السكان الأصليين، وخاصة حول ظروف الصحة والتوظيف والتعليم.
    Fully aware of a population boom, which will consequently exert an adverse impact on national socio-economic development, the Government of Viet Nam has since 1985 officially implemented a campaign on the theme “Each couple should have only one or two children so as to provide their child(ren) with good care and education”, particularly in the situation of economic difficulty. UN وإدراكا تاما من جانب حكومة فييت نام لخطورة الانفجار السكاني الذي يؤثر تأثيرا عكسيا على التنمية الاجتماعية والاقتصادية الوطنية، قامت منذ عام ١٩٨٥ بتنظيم حملة موضوعها " ينبغي أن يكون لكل زوجين طفل واحد أو طفلين فقط حتى يمكنهما توفير الرعاية والتعليم المناسبين له أو لهما " ، وخاصة في أوضاع المصاعب الاقتصادية.
    51. Mr. Adel (Egypt) said that Israel's unilateral withdrawal from the Gaza Strip and settlements in the northern West Bank had produced no improvement in the situation of Palestinian refugees, whose hopes of a safe return to their homes had been dashed by Israel's procrastination in withdrawing from the remaining occupied Palestinian territories in the West Bank and East Jerusalem in accordance with the Road Map. UN 51 - السيد عادل (مصر): قال إن الانسحاب الإسرائيلي الأحادي الجانب من قطاع غزة وبعض المستوطنات في شمال الضفة الغربية لم يسفر عن أي تحسن في أوضاع اللاجئين الفلسطينيين الذين تحطمت آمالهم في العودة الآمنة إلى ديارهم على صخرة المماطلة الإسرائيلية في الانسحاب من باقي الأراضي الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية والقدس الشرقية تنفيذا لخارطة الطريق.
    Although there have been some changes in the situation of internally displaced persons as a result of the recent conflict, some families having returned to their areas of origin, the resettlement of these persons remains a major humanitarian concern. UN ومع أن بعض التغييرات طرأت على حالة المشردين داخليا نتيجة للصراع الأخير، إذ عادت بعض الأسر إلى مناطقها الأصلية، تظل إعادة توطين المشردين داخليا شاغلا إنسانيا رئيسيا.
    42. The representative of Azerbaijan provided a comprehensive retrospective analysis of the changes in the situation of women in the country and paid tribute to the contributions of prominent women in that process. UN ٢٤ - وقدمت ممثلة أذربيجان تحليلا شاملا استعرض تطور التغيرات التي طرأت على حالة المرأة في البلد وأثنت على ما أسهمت به النساء المرموقات في تلك العملية.
    42. The representative of Azerbaijan provided a comprehensive retrospective analysis of the changes in the situation of women in the country and paid tribute to the contributions of prominent women in that process. UN ٢٤ - وقدمت ممثلة أذربيجان تحليلا شاملا استعرض تطور التغيرات التي طرأت على حالة المرأة في البلد وأثنت على ما أسهمت به النساء المرموقات في تلك العملية.
    On instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith the text of the protest note sent on 8 June 2004 by the Ministry of Foreign Affairs of Argentina to the Embassy of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland in Buenos Aires concerning the recent modification introduced in the situation of the British military base in the Malvinas (see annex). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل طيه نص مذكرة الاحتجاج التي أرسلتها وزارة خارجية الأرجنتين في 8 حزيران/يونيه 2004 إلى سفارة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في بوينس آيرس بشأن التغيير الأخير الذي طرأ على حالة القاعدة العسكرية البريطانية في جزر مالفيناس (انظر المرفق).
    Mr. BIN RABIAH (United Arab Emirates) said that, despite a slight improvement in the situation of the world's children since the World Summit for children in 1990, poverty, lack of development and armed conflict, not to mention social and economic disparities, continued to affect children, particularly those living in poverty. UN ٥٩ - السيد بن رابيه )اﻹمارات العربية المتحدة(: قال إنه على الرغم من التحسن الطفيف الذي طرأ على حالة أطفال العالم منذ أن عقد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام ١٩٩٠، لا يزال الفقر وانعدام التنمية والنزاع المسلح، ناهيك عن أوجه التفاوت الاجتماعي والاقتصادي، أمورا تؤثر على اﻷطفال ولا سيما اﻷطفال الذين يعيشون ظروف الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد