ويكيبيديا

    "in the transition" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في الانتقال
        
    • في مرحلة الانتقال
        
    • في عملية الانتقال
        
    • في المرحلة الانتقالية
        
    • في التحول
        
    • في العملية الانتقالية
        
    • على الانتقال
        
    • في عملية التحول
        
    • عند الانتقال
        
    • في مجال الانتقال
        
    • في الفترة الانتقالية
        
    • في فترة الانتقال
        
    • في عملية انتقال
        
    • في انتقال
        
    • أثناء الانتقال
        
    There have been some problems in the transition to the new pension system, but these are likely to be resolved over time; UN وقد حدثت بعض المشاكل في الانتقال إلى نظام المعاشات الجديد، إلا أن من المرجح إيجاد الحلول لها مع مرور الوقت.
    The United Nations has had to struggle with the gaps existing in the transition between conflict and development. UN وكان علـى الأمم المتحدة أن تسعى جاهدة لسد الثغرات القائمة في الانتقال من الصراع إلى التنمية.
    Adding previous pledges and commitments for longer-term reconstruction projects, a total of US$ 1.2 billion was pledged to support Lebanon's early-recovery efforts in the transition towards long-term reconstruction. UN وبإضافة التعهدات والالتزامات السابقة لصالح مشاريع الإعمار الأطول أمداً، يصبح مجموع التعهدات 1.2 مليار دولار لدعم جهود الإغاثة العاجلة للبنان في مرحلة الانتقال إلى الإعمار الطويل الأجل.
    It can thus play an important role in the transition process towards a market economy. UN ويمكن بالتالي أن تضطلع بدور مهم في عملية الانتقال إلى اقتصاد السوق.
    Even in post-crisis countries, these Frameworks are increasingly being used to forge coherence in the transition phase. UN وحتى في البلدان الخارجة من الأزمات، تُستخدم هذه الأطر بشكل متزايد لتحقيق الاتساق في المرحلة الانتقالية.
    Democracy which is accompanied by good governance, the rule of law and respect for human rights is the most important factor in the transition towards a culture of peace. UN إن الديمقراطية التي يصاحبها الحكم الرشيد، وحكم القانون واحترام حقوق اﻹنسان هي أهم عامل في التحول نحو ثقافة السلم.
    She hoped that the election of her successor would proceed in a timely manner, since delays in the transition had been one of the reasons for poor performance in the past. UN وأعربت عن أملها أن يجري انتخاب خليفتها في حينه، لأن التأخر في الانتقال كان أحد أسباب ضعف الأداء في الماضي.
    The Commission on Sustainable Development should elaborate guiding principles to assist in the transition to sustainability. UN وينبغي أن تضع لجنة التنمية المستدامة مبادئ توجيهية للمساعدة في الانتقال إلى الاستدامة.
    Although the MDGs have focused on primary school education, there is a need to ensure that this momentum is not lost in the transition to secondary school. UN ورغم أن الأهداف الإنمائية للألفية تركز على التعليم الابتدائي، فإن هناك حاجة إلى التأكد من عدم ضياع هذا الزخم في الانتقال إلى التعليم الثانوي.
    Many delegates reported that concessions were used in the transition from state-directed economies to market economies, as a means of privatization. UN وأفاد مندوبون كثيرون أن الامتيازات تستخدم كوسيلة للخصخصة في الانتقال من اقتصادات تتحكم فيها الدول إلى اقتصادات السوق.
    They thus play an essential role in the transition to more democratic institutions. UN وهي بذلك تقوم بدور أساسي في الانتقال نحو مؤسسات أكثر ديمقراطية.
    It advocated a holistic approach that treated all aspects involved in the transition from relief to rehabilitation, reconstruction and development. UN وهو ينادي باتباع نهج شمولي يتناول جميع الجوانب الداخلة في الانتقال من الإغاثة إلى الإصلاح والتعمير والتنمية.
    To advocate with donors to be prepared to engage earlier in the transition phase with funding for recovery and development programming UN التواصل مع المانحين كي يستعدوا للمشاركة المبكرة في مرحلة الانتقال بتمويل برامج الانتعاش والتنمية.
    We therefore welcome the proposed establishment of a peacebuilding commission to help conflict-afflicted countries in the transition from war to peace and national reconstruction. UN ولذلك، نشيد باقتراح إنشاء لجنة لبناء السلام لمساعدة البلدان المتضررة من الصراع في مرحلة الانتقال من الحرب إلى السلام وإعادة الإعمار الوطني.
    It will thus be several years yet before the year 1997 can be said with confidence to have marked a watershed in the transition process. UN لذلك، فإنه لا يمكن البت بثقة، قبل مرور عدة سنين بأن عام ١٩٩٧ يمثل منعطفا تاريخيا في عملية الانتقال.
    On the basis of the outcome of that meeting, a regional workshop could be organized which would focus on developments over the past decade in the transition process and on the opportunities offered by foreign direct investment. UN وقال إن بالإمكان، استنادا إلى نتائج ذلك الاجتماع، تنظيم حلقة عمل إقليمية تركز على ما حصل من تطورات على مدى العقد الماضي في عملية الانتقال وعلى ما يتيحه الاستثمار الأجنبي المباشر من فرص.
    The Plan responds to challenges in the transition phase with a single planning document. UN وتتضمن هذه الخطة في وثيقة تخطيط واحدة ردودا على التحديات التي تواجه في المرحلة الانتقالية.
    The critical-use nomination process had led to a number of successes in the transition away from methyl bromide use, involving the use of alternatives such as sulphuryl fluoride, phosphine fumigation and modified atmosphere. UN وأن عملية التعيين للاستخدامات الحرجة قد أدت إلى تحقيق العديد من النجاحات في التحول عن استخدام بروميد الميثيل، مشتملاً على استخدام البدائل مثل التبخير بفلوريد السلفوريل والفوسفين وتعديل الغلاف الجوي.
    It welcomed the signing of the Ouagadougou Agreement and commended the parties involved in the transition process. UN ورحب بالتوقيع على اتفاق واغادوغو وأثنى على الأطراف المشاركة في العملية الانتقالية.
    Foster home support centres would be in operation in 2003 to assist children in the transition from orphanages to foster homes. UN وسوف يتم تشغيل مراكز دعم بديلة في عام 2003 لمساعدة الأطفال على الانتقال من دور الأيتام إلى مساكن بديلة.
    They all asked that UNDP support not be cut off too early in the transition process because of lack of resources. UN وطلب جميعها ألا يوقف البرنامج اﻹنمائي ما يقدمه من دعم في عملية التحول قبل اﻷوان بسبب نقص الموارد.
    He nevertheless noted that many challenges remained in the transition from the emergency to the early recovery phase. UN غير أنه لاحظ أن عددا من التحديات استمر عند الانتقال من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة الإنعاش المبكر.
    As we approach the midpoint of the last decade in this millennium we are encouraged that our world continues to make steady progress in the transition from years of ideological confrontation to convergence on global interdependence. UN وإذ نقترب من منتصف العقد اﻷخير من اﻷلف سنة الحالية، يشجعنـا أن نرى العالم مستمرا في إحراز التقدم الثابت الخطوات في مجال الانتقال من سنوات المواجهة اﻷيديولوجية إلى الالتقاء حول التكافل العالمي.
    Kazakhstan will improve functional literacy in the transition period. UN وسوف تحد كازاخستان من اﻷمية الوظيفية في الفترة الانتقالية.
    For this reason help was offered to spouses in the transition period when they expect to become parents. UN ولهذا السبب، تقُدم المساعدة إلى الأزواج في فترة الانتقال عندما يتوقعون أن يصبحوا آباء.
    Taking them all into account, the Inspector considers that the following recommendation should enhance effectiveness, efficiency and accountability in the transition of each and every organization of the United Nations system to IPSAS implementation. UN ومراعاة لجميع هذه الممارسات، يرى المفتش أن التوصية التالية ستحسن من الفعالية والكفاية والمساءلة في عملية انتقال كل مؤسسة في منظومة الأمم المتحدة إلى تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    In particular, continued progress was made in the transition of international legal actors out of line functions into advisory roles. UN وتحقق بشكل خاص تقدم متواصل في انتقال الجهات الفاعلة القانونية الدولية من مهام التنفيذ إلى أدوار استشارية.
    What are some of the risks in the transition to a green economy and how can they be tackled? UN `2` ما هي بعض المخاطر المحتملة في أثناء الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر، وكيف يمكن التصدِّي لها؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد