Existing structures are thus incapable of addressing the challenges that we face. | UN | لذا، فإن الهياكل القائمة غير قادرة على مجابهة التحديات التي نواجهها. |
Homicide to the injury of a person incapable of defense and violation of personal freedom are qualified cases | UN | يعتبر قتلُ أو إصابةُ شخص غير قادر على الدفاع عن نفسه وانتهاك الحرية الفردية جرائم موصوفة؛ |
What mattered more was that it should be actually and practically incapable of defending its rights and interests. | UN | وما هو أهم أنه يجب أن تكون الشركة فعلياً وعملياً عاجزة عن الدفاع عن حقوقها ومصالحها. |
He says, " I'm sorry, sir, I'm incapable of that function." | Open Subtitles | هو يقول: أنا آسف، سيدى أنا عاجز عن تلك الوظيفة |
The occupiers are incapable of establishing security in Iraq. | UN | والمحتلون غير قادرين على إرساء الأمن في العراق. |
Moreover, the parent must be over pension age and if under the age of 65, he must be incapable of self-support. | UN | ولكن يجب أن يكون الوالد تجاوز سن المعاش أو وُجِد عاجزا عن إعالة نفسه وهو دون الـ65 من العمر. |
The Bretton Woods institutions had shown themselves to be incapable of establishing a fair and equitable global financial system. | UN | وقال إن مؤسسات بريتون وودز قد أظهرت نفسها غير قادرة على إقامة نظام مالي عالمي عادل ومنصف. |
In the absence of effective oversight and governance, security institutions become incapable of protecting populations against an internal or external threat. | UN | وما لم توجد رقابة وسيطرة فعالتان تصبح المؤسسات الأمنية غير قادرة على حماية السكان من الأخطار الداخلية أو الخارجية. |
The situation was aggravated by the country's economic crisis, because many of its institutions were still incapable of functioning normally. | UN | ولقد تفاقمت هذه الحالة من جراء الأزمة الاقتصادية بالبلد، فثمة مؤسسات كثيرة لا تزال غير قادرة على العمل بصورة طبيعية. |
It is clear that the international community is still incapable of rising above narrow and parochial considerations. | UN | ومن الواضح أن المجتمع الدولي لا يزال غير قادر على السمو فوق الاعتبارات اﻷنانية الضيقة. |
Accordingly, Iraq is incapable of resuming the production of such weapons. | UN | وبالتالي فإن العراق غير قادر على إعادة إنتاج هذه اﻷسلحة. |
But it's not as if he's incapable of making a mistake. | Open Subtitles | لكن ليس إذا لم يكن غير قادر على أرتكاب الخطأ. |
A commoner for example, was considered constitutionally incapable of honesty in court unless he or she were tortured. | Open Subtitles | رجل على سبيل المثال ، اعتبرت دستوريا عاجزة عن الصدق في المحكمة إلا إذا تعرضوا للتعذيب |
In the area of gender-related persecution, this change has particular impact upon persons who come from a State that is incapable of providing protection or a State that has ceased to exist. | UN | وينطوي هذا التغيير بصفة خاصة، في مجال أوجه الاضطهاد المتصلة بالجنس، على آثار بالنسبة للأشخاص القادمين من دولة عاجزة عن تقديم الحماية لهم أو من دولة لم تعد قائمة. |
The Guinean security forces have shown that they were incapable of protecting the population. | UN | ولقد أثبتت قوات الأمن الغينية أنها كانت عاجزة عن حماية السكان. |
The community of nations had been incapable of enforcing respect for those principles and instruments in the occupied Arab territories. | UN | كما أن المجتمع الدولي عاجز عن إنفاذ احترام تلك المبادئ والصكوك في الأراضي العربية المحتلة. |
A marriage is also void if contracted by a person who is incapable of contracting by reason of infirmity of mind, whether interdicted or not. | UN | والزواج باطل أيضا إذا عقده شخص عاجز عن إبرام العقد بسبب عته العقل، سواء كان أو لم يكن محجورا عليه. |
I know a lot of men and Women who think about children... but would be incapable of doing anything. | Open Subtitles | انا اعرف الكثير من الرجال والنساء من الذين يفكرون بالاطفال ولكنهم غير قادرين على فعل اي شيء |
Yet the Security Council is incapable of discharging its responsibility to stop these atrocities. | UN | ومع ذلك، يقف مجلس الأمن عاجزا عن الاضطلاع بمسؤوليته لوقف هذه الفظائع. |
Otherwise, the judicial system is incapable of dispensing independent and impartial justice which takes into account the full rights of the citizens. | UN | وإلا، فإن النظام القضائي يكون عاجزاً عن إقامة العدالة بشكل مستقل ونزيه يأخذ في الحسبان الحقوق الكاملة للمواطنين. |
The Foundation continues to pay maintenance allowance of Nu.6000 per annum to individuals incapable of looking after themselves. | UN | وتواصل المؤسسة دفع علاوة نفقة قدرها 6000 نو في السنة لأفراد عاجزين عن العناية بأنفسهم. |
People of unsound mind who are incapable of understanding the nature and significance of enrolment and voting | UN | :: المختلون عقلياً غير القادرين على فهم طبيعة وأهمية القيد والتصويت |
So far as concerns mosques which the Panel is satisfied were incapable of repair, this method of calculation has been accepted and applied by the Panel. | UN | وقد قبل الفريق طريقة الحساب هذه وطبقها فيما يتعلق بالمساجد التي رأى أنها غير قابلة للإصلاح. |
They had proved to be incapable of dealing with the crisis because of their lack of experience of market mechanisms in a time of crisis and the still embryonic state of their economic institutions. | UN | وقد اتضح عجزها عن مواجهة اﻷزمة بسبب قلة خبرتها بآليات السوق في أوقات اﻷزمات ولضعف مؤسساتها الاقتصادية الشديد. |
For children incapable of work there is no age limit. | UN | أما بالنسبة للأطفال العاجزين عن العمل فليس ثمة سن ينتهي عندها ذلك الحق. |
Women married to non-Kuwaitis if the latter are proved to be incapable of earning a living, in which case assistance is granted to the Kuwaiti woman and her dependent children fathered by the non-Kuwaiti; | UN | · والمرأة المتزوجة من غير كويتي متى ثبت عجزه عن الكسب، وفي هذه الحالة تصرف المساعدة للكويتية ومن تعول من أبنائها من غير الكويتي؛ |