"incapable of" - Translation from English to Arabic

    • غير قادرة
        
    • غير قادر على
        
    • عاجزة عن
        
    • عاجز عن
        
    • غير قادرين
        
    • قادرة على
        
    • عاجزا عن
        
    • عاجزاً عن
        
    • عاجزين عن
        
    • غير القادرين
        
    • قادرين على
        
    • غير قابلة
        
    • عجزها عن
        
    • العاجزين عن
        
    • عجزه عن
        
    Existing structures are thus incapable of addressing the challenges that we face. UN لذا، فإن الهياكل القائمة غير قادرة على مجابهة التحديات التي نواجهها.
    Homicide to the injury of a person incapable of defense and violation of personal freedom are qualified cases UN يعتبر قتلُ أو إصابةُ شخص غير قادر على الدفاع عن نفسه وانتهاك الحرية الفردية جرائم موصوفة؛
    What mattered more was that it should be actually and practically incapable of defending its rights and interests. UN وما هو أهم أنه يجب أن تكون الشركة فعلياً وعملياً عاجزة عن الدفاع عن حقوقها ومصالحها.
    He says, " I'm sorry, sir, I'm incapable of that function." Open Subtitles هو يقول: أنا آسف، سيدى أنا عاجز عن تلك الوظيفة
    The occupiers are incapable of establishing security in Iraq. UN والمحتلون غير قادرين على إرساء الأمن في العراق.
    Moreover, the parent must be over pension age and if under the age of 65, he must be incapable of self-support. UN ولكن يجب أن يكون الوالد تجاوز سن المعاش أو وُجِد عاجزا عن إعالة نفسه وهو دون الـ65 من العمر.
    The Bretton Woods institutions had shown themselves to be incapable of establishing a fair and equitable global financial system. UN وقال إن مؤسسات بريتون وودز قد أظهرت نفسها غير قادرة على إقامة نظام مالي عالمي عادل ومنصف.
    In the absence of effective oversight and governance, security institutions become incapable of protecting populations against an internal or external threat. UN وما لم توجد رقابة وسيطرة فعالتان تصبح المؤسسات الأمنية غير قادرة على حماية السكان من الأخطار الداخلية أو الخارجية.
    The situation was aggravated by the country's economic crisis, because many of its institutions were still incapable of functioning normally. UN ولقد تفاقمت هذه الحالة من جراء الأزمة الاقتصادية بالبلد، فثمة مؤسسات كثيرة لا تزال غير قادرة على العمل بصورة طبيعية.
    It is clear that the international community is still incapable of rising above narrow and parochial considerations. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي لا يزال غير قادر على السمو فوق الاعتبارات اﻷنانية الضيقة.
    Accordingly, Iraq is incapable of resuming the production of such weapons. UN وبالتالي فإن العراق غير قادر على إعادة إنتاج هذه اﻷسلحة.
    But it's not as if he's incapable of making a mistake. Open Subtitles لكن ليس إذا لم يكن غير قادر على أرتكاب الخطأ.
    A commoner for example, was considered constitutionally incapable of honesty in court unless he or she were tortured. Open Subtitles رجل على سبيل المثال ، اعتبرت دستوريا عاجزة عن الصدق في المحكمة إلا إذا تعرضوا للتعذيب
    In the area of gender-related persecution, this change has particular impact upon persons who come from a State that is incapable of providing protection or a State that has ceased to exist. UN وينطوي هذا التغيير بصفة خاصة، في مجال أوجه الاضطهاد المتصلة بالجنس، على آثار بالنسبة للأشخاص القادمين من دولة عاجزة عن تقديم الحماية لهم أو من دولة لم تعد قائمة.
    The Guinean security forces have shown that they were incapable of protecting the population. UN ولقد أثبتت قوات الأمن الغينية أنها كانت عاجزة عن حماية السكان.
    The community of nations had been incapable of enforcing respect for those principles and instruments in the occupied Arab territories. UN كما أن المجتمع الدولي عاجز عن إنفاذ احترام تلك المبادئ والصكوك في الأراضي العربية المحتلة.
    A marriage is also void if contracted by a person who is incapable of contracting by reason of infirmity of mind, whether interdicted or not. UN والزواج باطل أيضا إذا عقده شخص عاجز عن إبرام العقد بسبب عته العقل، سواء كان أو لم يكن محجورا عليه.
    I know a lot of men and Women who think about children... but would be incapable of doing anything. Open Subtitles انا اعرف الكثير من الرجال والنساء من الذين يفكرون بالاطفال ولكنهم غير قادرين على فعل اي شيء
    Yet the Security Council is incapable of discharging its responsibility to stop these atrocities. UN ومع ذلك، يقف مجلس الأمن عاجزا عن الاضطلاع بمسؤوليته لوقف هذه الفظائع.
    Otherwise, the judicial system is incapable of dispensing independent and impartial justice which takes into account the full rights of the citizens. UN وإلا، فإن النظام القضائي يكون عاجزاً عن إقامة العدالة بشكل مستقل ونزيه يأخذ في الحسبان الحقوق الكاملة للمواطنين.
    The Foundation continues to pay maintenance allowance of Nu.6000 per annum to individuals incapable of looking after themselves. UN وتواصل المؤسسة دفع علاوة نفقة قدرها 6000 نو في السنة لأفراد عاجزين عن العناية بأنفسهم.
    People of unsound mind who are incapable of understanding the nature and significance of enrolment and voting UN :: المختلون عقلياً غير القادرين على فهم طبيعة وأهمية القيد والتصويت
    So far as concerns mosques which the Panel is satisfied were incapable of repair, this method of calculation has been accepted and applied by the Panel. UN وقد قبل الفريق طريقة الحساب هذه وطبقها فيما يتعلق بالمساجد التي رأى أنها غير قابلة للإصلاح.
    They had proved to be incapable of dealing with the crisis because of their lack of experience of market mechanisms in a time of crisis and the still embryonic state of their economic institutions. UN وقد اتضح عجزها عن مواجهة اﻷزمة بسبب قلة خبرتها بآليات السوق في أوقات اﻷزمات ولضعف مؤسساتها الاقتصادية الشديد.
    For children incapable of work there is no age limit. UN أما بالنسبة للأطفال العاجزين عن العمل فليس ثمة سن ينتهي عندها ذلك الحق.
    Women married to non-Kuwaitis if the latter are proved to be incapable of earning a living, in which case assistance is granted to the Kuwaiti woman and her dependent children fathered by the non-Kuwaiti; UN · والمرأة المتزوجة من غير كويتي متى ثبت عجزه عن الكسب، وفي هذه الحالة تصرف المساعدة للكويتية ومن تعول من أبنائها من غير الكويتي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more