Failure to substantiate allegations; incompatibility ratione materiae with the provisions of the Covenant | UN | المسائل الإجرائية: عدم إثبات لادعاءات؛ التعارض مع أحكام العهد من حيث الموضوع |
Failure to substantiate allegations; incompatibility ratione materiae with the provisions of the Covenant | UN | المسائل الإجرائية: عدم إثبات لادعاءات؛ التعارض مع أحكام العهد من حيث الموضوع |
There have also been cases of incompatibility of equipment and power sources. | UN | وكانت هناك أيضا حالات من عدم التوافق بين المعدات ومصادر الطاقة. |
Colombia also stressed the incompatibility between the development of new, more powerful and more destructive nuclear weapons and the letter and spirit of the Treaty. | UN | وشددت كولومبيا أيضا على تعارض تطوير أسلحة نووية جديدة أعظم قوة وأشد تدميرا مع نص المعاهدة وروحها. |
incompatibility of claims with the Covenant; non-exhaustion of domestic remedies | UN | المسائل الإجرائية: عدم توافق الادعاءات مع أحكام العهد؛ عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
In this context, it is sufficient to note that there have been many objections based on the alleged incompatibility of the reservation with the object and purpose of the treaty. | UN | وفي هذا السياق، تكفي الإشارة إلى أن العديد من الاعتراضات تستند إلى ما يُزعم من تنافي التحفظ مع موضوع المعاهدة وهدفها. |
The test of incompatibility is and should be an objective one, in which the views of competent third parties would carry weight. | UN | وينبغي أن يكون اختبار التنافي اختبارا موضوعيا ترجح فيه آراء أطراف ثالثة مختصة. |
The incompatibility of racism with democracy: report of the United Nations High Commissioner for Human Rights | UN | التعارض بين العنصرية والديمقراطية: تقرير من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان |
The incompatibility between democracy and racism: draft resolution | UN | التعارض بين الديمقراطية والعنصرية: مشروع قرار |
However, the courts will, when possible, construe domestic legislation in such a way as to avoid incompatibility with these international obligations. | UN | ومع ذلك، ستفسر المحاكم، عندما يكون ذلك ممكنا، التشريع المحلي بطريقة تجنبها التعارض مع هذه الالتزامات الدولية. |
Procedural issues: Non-exhaustion of domestic remedies; incompatibility with the provisions of the Covenant; abuse of the right of submission | UN | المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلي؛ عدم التوافق مع أحكام العهد؛ إساءة استعمال حق تقديم البلاغات |
incompatibility ratione materiae | UN | المسألة الإجرائية: عدم التوافق من حيث الاختصاص الموضوعي |
Breakdown is defined as a deep and permanent incompatibility, when renewal of marital coexistence cannot be expected. | UN | ويعني انهيار الزواج بلوغ حالة مستحكمة ودائمة من عدم التوافق بين الزوجين، بحيث لا يمكن توقع تعايش الزوجين من جديد. |
They stressed the incompatibility of peace process negotiations with such illegal colonization activities, which are clearly aimed at the illegal acquisition and de facto annexation of more Palestinian land and forcibly imposing a unilateral solution. | UN | وشددوا على تعارض مفاوضات عملية السلام مع تلك الأنشطة الاستعمارية غير الشرعية التي تستهدف بشكل واضح ضم المزيد من الأراضي الفلسطينية بطريق غير شرعي وبحكم الأمر الواقع وفرض حل أحادي الجانب بالقوة. |
The first is the incompatibility of domestic legislation and other normative measures with those standards, because of the infringement of a prohibition. | UN | يتمثل النوع الأول في تعارض التشريعات المحلية وغيرها من التدابير التنظيمية مع تلك المعايير بسبب انتهاك حظر ما. |
incompatibility of claims with the Covenant; level of substantiation of claim | UN | المسائل الإجرائية: عدم توافق الادعاءات مع أحكام العهد؛ |
Two individual opinions were appended to the Committee's decision on the issue of incompatibility ratione materiae. | UN | وأُرفق بقرار اللجنة رأيان فرديان بشأن مسألة تنافي الادعاء بحكم طبيعته. |
The test of incompatibility is and should be an objective one, in which the views of competent third parties would carry weight. | UN | وينبغي أن يكون اختبار التنافي اختبارا موضوعيا ترجح فيه آراء أطراف ثالثة مختصة. |
I would again emphasize the possible incompatibility between functions proper to the armed forces and public security tasks. 2.2 Necessary reforms | UN | وفي هذا الصدد، لا ينبغي التغاضي عن التضارب الذي يمكن أن يحدث بين اختصاصات القوات المسلحة واختصاصات اﻷمن العام. |
A reservation formulated notwithstanding a prohibition arising from the provisions of the treaty or notwithstanding its incompatibility with the object and purpose of the treaty is impermissible, without there being any need to distinguish between the consequences of these grounds for non-permissibility. | UN | يكون التحفظ الذي يصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تعارضه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظا غير جائز دون حاجة للتمييز بين النتائج المترتبة على أسس عدم الجواز هذه. |
Article 103 related to incompatibility and dictated that in case of conflict between the Charter and a treaty, the Charter prevailed. | UN | فالمادة 103 تتعلق بتعارض الالتزامات وتفرض في حالة التعارض بين الميثاق ومعاهدة من المعاهدات ترجيح الميثاق. |
Its apparent incompatibility with the resolutions of the Security Council that restrict the travel of UNITA officials is something that has to be addressed. | UN | ومن الضروري معالجة تعارضها الواضح مع قرارات مجلس الأمن التي تُقيد سفر مسؤولي يونيتا. |
She noted that, in that connection, there was a clear incompatibility between the Moroccan legislation and the provisions of the Covenant. | UN | ولاحظت وجود تناقض واضح في هذا الشأن بين التشريعات المغربية وأحكام العهد. |
Non-exhaustion of domestic remedies; failure to sufficiently substantiate allegations; incompatibility with the Covenant | UN | المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ وعدم تقديم أدلة كافية لدعم الادعاءات؛ وعدم التوافق مع العهد؛ |
Acknowledging that the Durban Declaration and Programme of Action, in its paragraphs 81 and 85, and the outcome document of the Durban Review Conference, in its paragraphs 10 and 11, recognize the incompatibility between democracy and racism, | UN | وإذ يسلم بإقرار إعلان وبرنامج عمل ديربان في فقرتيه 81 و85، وبإقرار الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض نتائج ديربان في فقرتيها 10 و11، بالتعارض بين الديمقراطية والعنصرية، |
2.2 In its ruling, the Constitutional Court rejected a constitutional challenge to article 88 of the Military Service Act on the grounds of incompatibility with the protection of freedom of conscience protected under the Korean Constitution. | UN | 2-2 ورفضت المحكمة الدستورية، في حكمها، طعناً في دستورية المادة 88 من قانون الخدمة العسكرية على أساس تضاربها مع حرية الوجدان التي يحميها الدستور الكوري. |
Non-substantiation of claim; evaluation of facts and evidence; incompatibility ratione materiae | UN | المسائل الإجرائية: عدم كفاية أدلة الإثبات؛ وتقييم الوقائع والأدلة، والتعارض من حيث الموضوع |