ويكيبيديا

    "increasing vulnerability" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ازدياد تعرض
        
    • تزايد ضعف
        
    • الضعف المتزايد
        
    • تفاقم قلة منعة
        
    • زيادة ضعف
        
    • الهشاشة المتزايدة
        
    • زيادة وطأة الاستضعاف
        
    • ازدياد احتمالات الوقوع
        
    • ازدياد ضعف
        
    • ازدياد قابلية التعرض لﻷخطار
        
    • زيادة التعرض
        
    • تزايد تعرض
        
    • تزايد قابلية
        
    Expressing its grave concern at the negative effects of transnational organized crime, including smuggling of and trafficking in human beings, narcotic drugs and small arms and light weapons, on development, peace and security and human rights, and at the increasing vulnerability of States to such crime, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الآثار السلبية الناشئة عن الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك تهريب البشر والمخدرات والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بهم، التي تؤثر في التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان، وإزاء ازدياد تعرض الدول لتلك الجريمة،
    (c) The increasing vulnerability of modern industrialized societies to disasters, inter alia, due to reliance on complex infrastructure systems; UN )ج( ازدياد تعرض المجتمعات الصناعية الحديثة لخطر الكوارث نتيجة عوامل عديدة، ومنها الاعتماد على بنية أساسية معقدة النظم؛
    He expressed concern at the evidence of the increasing vulnerability of the Caribbean region, which faces crises in food and energy security while dealing with the impact of climate change and global financial turmoil. UN وأعرب عن قلقه إزاء الأدلة التي تشير إلى تزايد ضعف منطقة البحر الكاريبي التي تعاني أزمات في مجالي الغذاء وأمن الطاقة وتواجه في آن واحد آثار تغير المناخ والاضطرابات المالية العالمية.
    There can, in fact, be no meaningful development if significant segments of our populations are allowed to remain in a state of increasing vulnerability. UN والواقع هو أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية ذات مغزى إذا سمحنا ببقاء شرائح كبيرة من سكاننا في حالة من الضعف المتزايد.
    Deeply concerned about the humanitarian impact of such global challenges as the global financial and economic crisis, the food crisis and continuing food insecurity, including their effect on the increasing vulnerability of populations and their negative impact on the effective delivery of humanitarian assistance, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار الإنسانية للتحديات العالمية، من قبيل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية والأزمة الغذائية واستمرار انعدام الأمن الغذائي، التي تؤدي إلى تفاقم قلة منعة السكان وتأثيرها السلبي الذي يحول دون تقديم المساعدة الإنسانية بصورة فعالة،
    It has been addressing the increasing vulnerability of urban environments, how to better support disaster response and mitigation in Africa and the continued development of risk and vulnerability information and indicators. UN وهي تعالج زيادة ضعف البيئات الحضرية، وكيفية دعم الاستجابة للكوارث والتخفيف من آثارها بطريقة أفضل في أفريقيا، واستمرار تطوير المعلومات والمؤشرات المتعلقة بالمخاطر والضعف.
    Expressing its grave concern at the negative effects of transnational organized crime, including smuggling of and trafficking in human beings, narcotic drugs and small arms and light weapons, on development, peace and security and human rights, and at the increasing vulnerability of States to such crime, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الآثار السلبية للجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك تهريب البشر والمخدرات والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بهم، على التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان، وإزاء ازدياد تعرض الدول لهذه الجريمة،
    Expressing its grave concern at the negative effects of transnational organized crime, including smuggling of and trafficking in human beings, narcotic drugs and small arms and light weapons, on development, peace and security and human rights, and at the increasing vulnerability of States to such crime, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الآثار السلبية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك تهريب البشر والمخدرات والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بهم، على التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان، وإزاء ازدياد تعرض الدول لتلك الجريمة،
    " Expressing its grave concern at the negative effects of transnational organized crime, including smuggling of and trafficking in human beings, narcotic drugs and small arms and light weapons, on development, peace and security and human rights, and at the increasing vulnerability of States to such crime, UN " وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الآثار السلبية الناشئة عن الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك تهريب البشر والمخدرات والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بهم، التي تؤثر في التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان، وإزاء ازدياد تعرض الدول لتلك الجريمة،
    Expressing its grave concern at the negative effects of transnational organized crime, including smuggling of and trafficking in human beings, narcotic drugs and small arms and light weapons, on development, peace and security and human rights, and at the increasing vulnerability of States to such crime, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الآثار السلبية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك تهريب البشر والمخدرات والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بهم، في التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان، وإزاء ازدياد تعرض الدول لهذه الجريمة،
    Poverty eradication in the face of increasing vulnerability of LDCs to natural disasters, environmental degradation and global environmental phenomenon continues to be a major challenge for LDCs; UN :: لا يزال القضاء على الفقر، في ظل تزايد ضعف أقل البلدان نموا إزاء الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي والظواهر البيئية العالمية، يشكل تحديا رئيسيا لأقل البلدان نموا؛
    The increasing vulnerability of women had called for a specific programme for improving access to prevention, diagnosis and treatment of sexually transmitted diseases and HIV/AIDS. UN وأضافت قائلة إن تزايد ضعف المرأة قد دعا إلى وضع برنامج محدَّد لتحسين الوصول إلى وسائل الوقاية والتشخيص والمعالجة بالنسبة للأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    The increasing vulnerability of Pacific Island countries to threats and challenges has been highlighted by the impact of the global economic, financial, fuel and food crises, and compounded by the current and impending impact of climate change, as well as our inherently limited capacity to cope. UN إن تزايد ضعف البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ في مواجهة الأخطار والتحديات أبرزه تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وأزمتا الوقود والغذاء العالميتان، وتفاقم نتيجة التأثيرات الحالية والوشيكة لتغير المناخ، فضلا عن قدرتنا المحدودة بطبيعتها على التكيف.
    42. An increasing vulnerability to natural disasters, article by the Secretary-General in the international herald tribune UN 42- الضعف المتزايد أمام كوارث الطبيعية، مقال بقلم الأمين العام منشور في صحيفة " ذي إنترناشونال هيرالد تريبيون "
    " Expressing its deep concern about the negative effects that transnational organized crime has on development, human security and human rights, and noting the increasing vulnerability of States to such kinds of criminal activities, UN " وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء الآثار السلبية للجريمة المنظمة العابرة للحدود على التنمية والأمن البشري وحقوق الإنسان، وإذ تلاحظ الضعف المتزايد للدول أمام هذا النوع من الأنشطة الإجرامية،
    Deeply concerned about global challenges, such as the ongoing adverse impact of the world financial and economic crisis, the negative impact of the volatile food prices on food security and nutrition and the rapid urbanization of populations, and about their effect on the increasing vulnerability of populations and impact on the need for and provision of humanitarian and development assistance, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التحديات العالمية، من قبيل الآثار السلبية المترتبة على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية والتأثير السلبي للتقلبات في أسعار المواد الغذائية في الأمن الغذائي والتغذية، والتوسع الحضري السريع للسكان، وإزاء ما تؤدي إليه من تفاقم قلة منعة السكان وتأثير ذلك في الحاجة إلى المساعدة الإنسانية والإنمائية وفي توفيرها،
    3. Extreme poverty, degradation of natural resources and global environmental change combine to form a vicious downward spiral that can undermine all development efforts and heighten potential threats of conflict and insecurity at all levels, including by increasing vulnerability in small island developing States. UN 3 - إن الفقر المدقع وتدهور الموارد الطبيعية وتغير البيئة العالمية تجتمع كلها في حلقة مفرغة هابطة يمكن أن تقوض جميع الجهود الإنمائية، وتزيد من الأخطار المحتملة للصراعات وعدم الاستقرار على جميع المستويات، بما في ذلك زيادة ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Developing countries have also consolidated interregional, regional and subregional cooperation to address larger, global trends such as the increasing vulnerability of countries to financially volatile markets, rapid rates of urbanization, epidemics and declining food security. UN كما وطّدت البلدان النامية التعاون الأقاليمي والإقليمي ودون الإقليمي فيما بينها للتصدي لاتجاهات أوسع نطاقا وذات طابع عالمي مثل الهشاشة المتزايدة للبلدان إزاء تقلب الأسواق المالية، ومعدلات التوسع العمراني السريع، وانتشار الأوبئة، وتدهور الأمن الغذائي.
    Principle 5 and Related Guidelines: Intervention to Address Factors increasing vulnerability, is oriented towards prevention, but also deals with the issue of victim vulnerability and could serve as an example of positions of special vulnerability. UN المبدأ 5 والمبادئ التوجيهية ذات الصلة: يتجه التدخّل لمعالجة العوامل على زيادة وطأة الاستضعاف نحو الوقاية ولكنه يعالج أيضا مسألة استضعاف الضحايا ويمكن أن يُفيد كمثال على حالات الاستضعاف الخاص.
    Other speakers acknowledged the negative role that poverty, social exclusion and the lack of prospects played in increasing vulnerability to drug abuse. UN وسلّم آخرون بالدور السلبي للفقر والإقصاء الاجتماعي وانسداد آفاق المستقبل في ازدياد احتمالات الوقوع في تعاطي المخدرات.
    Many argue that the inequity inherent in the current prevailing model of development has been the main cause of social, economic and cultural degradation experienced in many societies, and that it is the cause of the increasing vulnerability of many social groups. UN ويدعـي العديدون بأن اﻹجحاف الكامن في نموذج التنمية السائد حاليا كان السبب الرئيسي في التدهور الاجتماعي والاقتصادي والثقافي الذي حدث في العديد من المجتمعات، وأنه سبب ازدياد ضعف المناعة لدى العديد من الفئات الاجتماعية.
    C. increasing vulnerability 8-13 7 UN جيم - ازدياد قابلية التعرض لﻷخطار
    In fact, the presence of the fence will actually allow for roadblocks and checkpoints to be removed without increasing vulnerability to terrorism. UN والواقع أن وجود هذا الجدار سيمكن من إزالة الحواجز ونقاط التفتيش بدون زيادة التعرض للإرهاب.
    Its objective is to demonstrate the impact of environmental changes and the consequent increasing vulnerability of the health of humankind, economic loss, poverty, loss of natural heritage, loss of intellectual property rights, conflict, extreme occurrences and climate change. UN وهدفه هو الاثبات العملي لأثر التغيرات البيئية وما يترتب عليها من تزايد تعرض صحة البشر للضرر، ومن خسائر اقتصادية، وانتشار للفقر، وفقدان التراث الطبيعي، وفقدان حقوق الملكية الفكرية، وصراعات، وأحداث غريبة متطرفة، وتغير في المناخ.
    12. The increasing vulnerability of migrants to human-rights violations was an issue of great concern. UN 12 - وقالت إن تزايد قابلية المهاجرين للتعرض لانتهاكات حقوق الإنسان يثير أشد القلق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد