ويكيبيديا

    "infrastructure of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الهياكل الأساسية
        
    • البنية التحتية
        
    • البنية الأساسية
        
    • بالهياكل الأساسية
        
    • والهياكل الأساسية
        
    • والبنية الأساسية
        
    • الهيكل اﻷساسي
        
    • البنى الأساسية
        
    • البنى التحتية
        
    • هياكل أساسية
        
    • للبنية التحتية
        
    • والبنية التحتية
        
    • للبنية الأساسية
        
    • بالبنية الأساسية
        
    • الهياكل التحتية
        
    Enhancements and refinements to the conference-servicing infrastructure of the new building have also been completed during the year. UN واكتمل خلال العام المذكور أيضا إدخال تعزيزات وتحسينات على الهياكل الأساسية لخدمة المؤتمرات في المبنى الجديد.
    Furthermore, UNCTAD makes use of a variety of modern tools to upgrade the economic infrastructure of developing economies. UN وعلاوة على ذلك، يستخدم الأونكتاد مجموعة من الأدوات الحديثة بغية تطوير الهياكل الأساسية الاقتصادية للبلدان النامية.
    Conscious of the urgent need for improvement in the economic and social infrastructure of the occupied territory, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تحسين الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية في الأرض المحتلة،
    His Excellency Mr. Ismael Hurtado Soucre, Minister of infrastructure of Venezuela UN معالي السيد إسماعيل هرتادو سوكر، وزير البنية التحتية في فنزويلا
    However, it recognized the excessive burden being placed on the infrastructure of the General Assembly. UN ومع ذلك، فإن الوفد يقر بالأعباء المفرطة التي تنوء بها عناصر البنية الأساسية للجمعية العامة.
    So far, the office has mainly been preoccupied with the information infrastructure of Government bodies. UN وظل المكتب حتى الآن مشغولا بصفة رئيسية بالهياكل الأساسية للمعلومات الخاصة بالهيئات الحكومية.
    The Mission will continue to assist the Liberian National Police and facilitate the provision of equipment and the rehabilitation of the infrastructure of the police service in all the counties; UN وستواصل البعثة مساعدة الشرطة الوطنية الليبرية وتيسير توفير المعدات وإصلاح الهياكل الأساسية للشرطة في جميع المقاطعات؛
    At one level, we must invest in rebuilding the economic and social infrastructure of the nation, while generating jobs. UN فعلى صعيد، يجب أن نستثمر في إعادة بناء الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية للدولة، مع ما يولده ذلك من فرص العمل.
    The wall had weakened the infrastructure of the Palestinian people and prevented them from creating a stable economy. UN وقد أضعف الجدار الهياكل الأساسية للشعب الفلسطيني ويحول دون إقامتهم لاقتصاد مستقر.
    This year, the Government is concentrating on developing the infrastructure of the whole country, including rural roads, electricity and clean water. UN وتركز الحكومة هذا العام على تطوير الهياكل الأساسية للبلاد بأسرها، بما في ذلك الطرق الريفية والكهرباء والمياه النظيفة.
    Conscious of the urgent need for improvement in the economic and social infrastructure of the occupied territory, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تحسين الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية في الأرض المحتلة،
    In addition, the infrastructure of existing schools had been improved in order to encourage families to send their daughters to school. UN وعلاوة على ذلك جرى تحسين الهياكل الأساسية للمدارس القائمة، تشجيعا للأسر على إلحاق بناتها بالمدرسة.
    Development of the infrastructure of the global energy market. UN تطوير الهياكل الأساسية لسوق الطاقة العالمية.
    With the infrastructure of the five regional offices complete, administration and logistics services function at routine maintenance and support levels. UN وبعد أن اكتملت الهياكل الأساسية للمكاتب الإقليمية الخمسة، فإن الخدمات الإدارية واللوجستية تعمل وفق مستويات الصيانة والدعم المعتادة.
    infrastructure of the judiciary: new buildings, facilities and equipment UN البنية التحتية للسلطة القضائية: المباني الحديثة والتجهيزات والمعدات
    Replacement programmes to update and modernize the infrastructure of the VIC; UN ● برامج استبدال لاستكمال البنية التحتية لمركز فيينا الدولي وتحديثها؛
    This last point is a source of particular concern; the neglect of the physical infrastructure of the Organization's Headquarters has now reached critical dimensions. UN وتعتبر هذه النقطة الأخيرة مصدرا للقلق الشديد؛ وبلغ الآن إهمال البنية الأساسية المادية لمقر المنظمة أبعادا خطيرة.
    It was contended that the infrastructure of the judicial system remained inadequate. UN وزعم أن البنية الأساسية للنظام القضائي غير ملائمة.
    NAM also demands that Israel honour its responsibility to repair all the damage caused to the infrastructure of the Gaza Strip. UN كما تطالب الحركة إسرائيل بالوفاء بمسؤوليتها عن إصلاح كل الخراب الذي لحق بالهياكل الأساسية في قطاع غزة.
    In 2008, a number of hurricanes severely damaged the poultry industry and the infrastructure of hatcheries and broiler houses. UN في عام 2008، أحدث عدد من الأعاصير أضرارا شديدة بصناعة الدواجن والهياكل الأساسية للمفرخات ومرافق التدفئة.
    The network and computing infrastructure of the United Nations is under constant and accelerating attack. UN وشبكة الأمم المتحدة والبنية الأساسية الحاسوبية لها تتعرض لهجوم مستمر ومتسارع.
    Negotiations are currently taking place on a project to strengthen the administrative infrastructure of the city of Sarajevo. UN وتجرى حاليا مفاوضات بشأن مشروع لتعزيز الهيكل اﻷساسي اﻹداري لمدينة سراييفو.
    She underscored the urgent need to solve the challenges of infrastructure development and maintenance, integration of the transport infrastructure of landlocked developing countries with the transit transport infrastructure of transit countries, promotion of integrated information and communications networks, and capacity-building. UN وشددت على الحاجة العاجلة إلى حل التحديات المتعلقة بتنمية البنى الأساسية وصيانتها، وإدماج البنى الأساسية للنقل في البلدان النامية غير الساحلية مع البني الأساسية للنقل العابر في بلدان العبور، وتعزيز الشبكات المتكاملة للمعلومات والاتصالات، وبناء القدرات.
    More than 600 schools have been reconstructed, while the United Nations Children's Fund (UNICEF) has improved the water and sanitation infrastructure of 150 schools. UN وتم إعادة بناء أكثر من 600 مدرسة، في حين قامت منظمة الأمم المتحدة للطفولة بتحسين البنى التحتية للمياه والمرافق الصحية لـ 150 مدرسة.
    Attempts are made to establish infrastructure of material and mental support, and efforts have been made to provide group homes and to help achieve economic independence. UN وتبذل محاولات في سبيل إرساء هياكل أساسية لتقديم الدعم المادي والمعنوي وبذلت جهود في سبيل توفير دور جماعية والمساعدة على تحقيق الاستقلال الاقتصادي.
    It also resulted in the loss of hundreds of lives and caused widespread damage to the infrastructure of these States. UN كما أدى إلى فقدان مئات الأرواح وتسبب في أضرار واسعة النطاق للبنية التحتية في هذه الدول.
    The agriculture, fauna and infrastructure of coastal regions are on the front line. UN وتقع الزراعة والحيوانات والبنية التحتية للمناطق الساحلية على خط المواجهة.
    Further increases in the number of staff at the Palais Wilson would not only aggravate the existing working conditions but would breach the local fire safety codes and endanger the safety and health of staff owing to the additional stress placed on the electrical infrastructure of the building. UN وإضافة أي زيادات أخرى إلى عدد الموظفين العاملين في قصر ويلسون لن تُصعِّب فحسب من ظروف العمل القائمة فيه، بل ستؤدي أيضا إلى مخالفة القوانين المحلية للسلامة من الحريق وستعرض للخطر سلامة الموظفين وصحتهم نتيجة لما ستسببه من إجهاد إضافي للبنية الأساسية الكهربائية للمبنى.
    We share the global concern at the possibility that information technology can potentially be used for purposes that are inconsistent with the objective of maintaining international stability and security and may adversely affect the infrastructure of States. UN ونحن نشاطر المجتمع الدولي انزعاجه إزاء احتمال استخدام تكنولوجيات المعلومات لأغراض تنافي الهدف المتمثل في الحفاظ على الاستقرار والأمن على الصعيد الدولي وتضر بالبنية الأساسية في مختلف الدول.
    Given the already well advanced de facto integration of Guatemalan refugees in these two States, UNHCR's assistance is now geared mainly towards upgrading the infrastructure of basic services in the settlements and resolving the question of land titles. UN وبالنظر إلى حالة الاندماج الفعلية المتقدمة كثيرا بالفعل للاجئين الغواتيماليين في هاتين الولايتين، فإن المساعدة المقدمة من المفوضية موجهة اﻵن بصورة رئيسية لرفع مستوى الهياكل التحتية للخدمات اﻷساسية في المستوطنات وحل مسألة سندات ملكية اﻷرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد