They often occupy marginal or unstable lands or inhabit substandard structures. | UN | وهم غالبا ما يقطنون أراضي حدية أو غير مستقرة، أو يسكنون مباني دون المستوى. |
At this moment in history, we the people who inhabit the earth must create a civilization of peace and solidarity. | UN | وفي هذه اللحظة التاريخية، يجب علينا، نحن الشعوب التي تسكن اﻷرض، أن نخلق حضارة تقوم على السلم والتضامن. |
In this regard, the Rashaida, a very small minority group in Eritrea, also inhabit the coastal areas in the Sudan and Egypt. | UN | وفي هذا الصدد، يسكن الرشايدة أيضاً، وهم يمثلون أقلية صغيرة جداً في إريتريا، في المناطق الساحلية في السودان ومصر. |
You know, the Buddhists, they use manual labor as a way to meditate, to bring them closer to the world they inhabit. | Open Subtitles | تعرفين , البوذيون, يستعملون العمل اليدوي كوسيله للتأمل, حتى تجعلهم أقرب للعالم الذي يعيشون فيه. |
It is grounded in a people's worldview and the lands they inhabit, and is inextricably linked to culture and tradition. | UN | وهو يرتكز إلى نظرة الناس إلى العالم والأراضي التي يعيشون فيها ومرتبط ارتباطاً لا ينفصم بالثقافة والتقاليد. |
Indeed, it exacerbates problems of the poor who inhabit planet Earth. | UN | بل إنه يزيد من حدة مشاكل الفقراء الذين يسكنون كوكب الأرض. |
reduce by half the proportion of people in extreme poverty that inhabit the forest areas of the world by 2015 | UN | :: الخفض بمقدار النصف من نسبة الناس الذين يعانون من فقر مدقع والذين يسكنون في مناطق الغابات في العالم، بحلول عام 2015 |
Chinese from other parts of the country inhabit modern buildings, while Tibetans are allocated old and dirty buildings. | UN | والصينيون القادمون من أنحاء أخرى من البلاد يسكنون مباني عصرية في حين أن التيبتيون يُمنحون مباني قديمة وقذرة. |
Islands inhabit the oceans, both being integral parts of a single environment exerting vital influence one upon the other. | UN | فالجزر تسكن المحيطات، وكلاهما جزء لا يتجزأ من بيئة وحيدة يحدث كل منهما تأثيرا حيويا على الآخر. |
Most fish species found in areas with corals and sponges also inhabit other structured habitats. | UN | ومعظم الأنواع السمكية التي توجد في المناطق التي تضم المرجانيات والاسفنجيات تسكن بدورها موائل مهيأة أخرى. |
They inhabit the outer shelf and slope to a depth of at least 1,300 m, and may make vertical migrations at night. | UN | وهي تسكن الجرف الخارجي والمنحدر لعمق لا يقل عن 300 1 متر، وربما تقوم ليلا بهجرات عمودية. |
I wish continued prosperity and success to all those who inhabit it. | Open Subtitles | أتمنى النجاح والازدهار المتواصلين لكل من يسكن هذه الأرض. |
It can inhabit dead humans and control Inhumans. | Open Subtitles | يستطيع أن يسكن الأجسام الميتة، وبتحكم باللابشر |
Mexico underscored the importance of its forest ecosystems due to the fact that 11 million people inhabit its forests. | UN | وشددت المكسيك على أهمية النظام الإيكولوجي الحراجي فيها لأن 11 مليون نسمة يقطنون في هذه الأحراج. |
It is grounded in a people's worldview and the lands they inhabit and is inextricably linked with culture and tradition. | UN | وهو يرتكز إلى نظرة الناس إلى العالم والأراضي التي يعيشون فيها ومرتبط ارتباطاً لا ينفصم بالثقافة والتقاليد. |
" 4. Governments shall take measures, in co-operation with the peoples concerned, to protect and preserve the environment of the territories they inhabit. " | UN | " 4 - تتخذ الحكومات تدابير، بالتعاون مع الشعوب المعنية، لحماية وصون بيئة الأقاليم التي تسكنها هذه الشعوب. " |
Indigenous groups, who comprise a distinct and significant segment of the population of the region, are endowed with a rich cultural and linguistic heritage and have developed social and economic practices that are well suited to the fragile ecosystems they inhabit. | UN | إن مجموعات السكان الأصليين التي تضم شريحة مميزة وكبيرة من سكان المنطقة، وُهبت إرثا ثقافيا ولغويا ثريا وطورت عادات اجتماعية واقتصادية تتلاءم تماما والنظم البيئية التي تعيش فيها. |
We are destroying the very earth that we inhabit for the sake of that addiction. | Open Subtitles | انظر الى العواقب السلبية على البيئة. نحن ندمر أرضنا التي نسكن عليها |
The greater number of these inhabit urban areas, about 40 per cent of them living in the city of Yerevan alone. | UN | وتسكن الغالبية العظمى من هذا العدد في المناطق الحضرية، وتقيم نسبة ٤٠ في المائة منهن في مدينة بريفان. |
Peace, freedom and democracy are also at stake in other parts of the world we inhabit. | UN | إن السلام والحرية والديمقراطية معرضة للخطر أيضا في أجزاء أخرى من العالم الذي نعيش فيه. |
It was the genesis of a great wave of life that would inhabit the Americas, and this was it's Eden. | Open Subtitles | كان هذا مولد موجة عظيمة من الحياة تقطن الأمريكتين , وهذه كانت هي جنة عدن. |
Nearly half of the 6 billion people who currently inhabit the planet are urban dwellers, up from 30 per cent in 1950. | UN | وفي الوقت الحاضر يقطن قرابة نصف سكان الكوكب، البالغ عددهم 6 بلايين نسمة، في المدن. وقد ارتفعت هذه النسبة من 30 في المائة في عام 1950. |
The Changeling is an ancient Demon, that can inhabit the form of any being it chooses. | Open Subtitles | إن المبدول شيطان غابر، بوسعه انتحال أيّة هيئة يبتغيها. |
Three main ethnic groups inhabit the area -- the Birgit (the majority), the Zaghawa and the Misseria. | UN | وتقطن هذه المنطقة ثلاث مجموعات عرقية رئيسية - البرقد (الغالبية العظمى) والزغاوة والمسيرية. |