"inhabit" - English Arabic dictionary

    "inhabit" - Translation from English to Arabic

    • يسكنون
        
    • تسكن
        
    • يسكن
        
    • يقطنون
        
    • يعيشون فيه
        
    • يعيشون فيها
        
    • تسكنها
        
    • تعيش فيها
        
    • نسكن
        
    • وتسكن
        
    • نعيش فيه
        
    • تقطن
        
    • يقطن
        
    • يبتغيها
        
    • وتقطن
        
    They often occupy marginal or unstable lands or inhabit substandard structures. UN وهم غالبا ما يقطنون أراضي حدية أو غير مستقرة، أو يسكنون مباني دون المستوى.
    At this moment in history, we the people who inhabit the earth must create a civilization of peace and solidarity. UN وفي هذه اللحظة التاريخية، يجب علينا، نحن الشعوب التي تسكن اﻷرض، أن نخلق حضارة تقوم على السلم والتضامن.
    In this regard, the Rashaida, a very small minority group in Eritrea, also inhabit the coastal areas in the Sudan and Egypt. UN وفي هذا الصدد، يسكن الرشايدة أيضاً، وهم يمثلون أقلية صغيرة جداً في إريتريا، في المناطق الساحلية في السودان ومصر.
    You know, the Buddhists, they use manual labor as a way to meditate, to bring them closer to the world they inhabit. Open Subtitles تعرفين , البوذيون, يستعملون العمل اليدوي كوسيله للتأمل, حتى تجعلهم أقرب للعالم الذي يعيشون فيه.
    It is grounded in a people's worldview and the lands they inhabit, and is inextricably linked to culture and tradition. UN وهو يرتكز إلى نظرة الناس إلى العالم والأراضي التي يعيشون فيها ومرتبط ارتباطاً لا ينفصم بالثقافة والتقاليد.
    Indeed, it exacerbates problems of the poor who inhabit planet Earth. UN بل إنه يزيد من حدة مشاكل الفقراء الذين يسكنون كوكب الأرض.
    reduce by half the proportion of people in extreme poverty that inhabit the forest areas of the world by 2015 UN :: الخفض بمقدار النصف من نسبة الناس الذين يعانون من فقر مدقع والذين يسكنون في مناطق الغابات في العالم، بحلول عام 2015
    Chinese from other parts of the country inhabit modern buildings, while Tibetans are allocated old and dirty buildings. UN والصينيون القادمون من أنحاء أخرى من البلاد يسكنون مباني عصرية في حين أن التيبتيون يُمنحون مباني قديمة وقذرة.
    Islands inhabit the oceans, both being integral parts of a single environment exerting vital influence one upon the other. UN فالجزر تسكن المحيطات، وكلاهما جزء لا يتجزأ من بيئة وحيدة يحدث كل منهما تأثيرا حيويا على الآخر.
    Most fish species found in areas with corals and sponges also inhabit other structured habitats. UN ومعظم الأنواع السمكية التي توجد في المناطق التي تضم المرجانيات والاسفنجيات تسكن بدورها موائل مهيأة أخرى.
    They inhabit the outer shelf and slope to a depth of at least 1,300 m, and may make vertical migrations at night. UN وهي تسكن الجرف الخارجي والمنحدر لعمق لا يقل عن 300 1 متر، وربما تقوم ليلا بهجرات عمودية.
    I wish continued prosperity and success to all those who inhabit it. Open Subtitles أتمنى النجاح والازدهار المتواصلين لكل من يسكن هذه الأرض.
    It can inhabit dead humans and control Inhumans. Open Subtitles يستطيع أن يسكن الأجسام الميتة، وبتحكم باللابشر
    Mexico underscored the importance of its forest ecosystems due to the fact that 11 million people inhabit its forests. UN وشددت المكسيك على أهمية النظام الإيكولوجي الحراجي فيها لأن 11 مليون نسمة يقطنون في هذه الأحراج.
    It is grounded in a people's worldview and the lands they inhabit and is inextricably linked with culture and tradition. UN وهو يرتكز إلى نظرة الناس إلى العالم والأراضي التي يعيشون فيها ومرتبط ارتباطاً لا ينفصم بالثقافة والتقاليد.
    " 4. Governments shall take measures, in co-operation with the peoples concerned, to protect and preserve the environment of the territories they inhabit. " UN " 4 - تتخذ الحكومات تدابير، بالتعاون مع الشعوب المعنية، لحماية وصون بيئة الأقاليم التي تسكنها هذه الشعوب. "
    Indigenous groups, who comprise a distinct and significant segment of the population of the region, are endowed with a rich cultural and linguistic heritage and have developed social and economic practices that are well suited to the fragile ecosystems they inhabit. UN إن مجموعات السكان الأصليين التي تضم شريحة مميزة وكبيرة من سكان المنطقة، وُهبت إرثا ثقافيا ولغويا ثريا وطورت عادات اجتماعية واقتصادية تتلاءم تماما والنظم البيئية التي تعيش فيها.
    We are destroying the very earth that we inhabit for the sake of that addiction. Open Subtitles انظر الى العواقب السلبية على البيئة. نحن ندمر أرضنا التي نسكن عليها
    The greater number of these inhabit urban areas, about 40 per cent of them living in the city of Yerevan alone. UN وتسكن الغالبية العظمى من هذا العدد في المناطق الحضرية، وتقيم نسبة ٤٠ في المائة منهن في مدينة بريفان.
    Peace, freedom and democracy are also at stake in other parts of the world we inhabit. UN إن السلام والحرية والديمقراطية معرضة للخطر أيضا في أجزاء أخرى من العالم الذي نعيش فيه.
    It was the genesis of a great wave of life that would inhabit the Americas, and this was it's Eden. Open Subtitles كان هذا مولد موجة عظيمة من الحياة تقطن الأمريكتين , وهذه كانت هي جنة عدن.
    Nearly half of the 6 billion people who currently inhabit the planet are urban dwellers, up from 30 per cent in 1950. UN وفي الوقت الحاضر يقطن قرابة نصف سكان الكوكب، البالغ عددهم 6 بلايين نسمة، في المدن. وقد ارتفعت هذه النسبة من 30 في المائة في عام 1950.
    The Changeling is an ancient Demon, that can inhabit the form of any being it chooses. Open Subtitles إن المبدول شيطان غابر، بوسعه انتحال أيّة هيئة يبتغيها.
    Three main ethnic groups inhabit the area -- the Birgit (the majority), the Zaghawa and the Misseria. UN وتقطن هذه المنطقة ثلاث مجموعات عرقية رئيسية - البرقد (الغالبية العظمى) والزغاوة والمسيرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more