The law is almost the defence par excellence for the weak. | UN | فالقانون يكاد يكون الدفاع عن الضعيف الذي لا منازع له. |
Mark Kovac is almost certainly the product of the same parents. | Open Subtitles | مارك كوفاك يكاد يكون من المؤكد نتاج نفس الآباء والأمهات. |
The center of the wall is almost imperceptibly convex. | Open Subtitles | مركز الجدار يكاد يكون محدبا بطريقة لا تلحظ |
The dose referred to is almost always the effective dose. | UN | والجرعة المشار إليها تكاد تكون دائما هي الجرعة الفعالة. |
Racial consciousness is almost universal and manifested itself in widely diverse places and at various periods throughout history. | UN | والوعي بالاختلافات العرقية له طبيعة عالمية تقريباً وقد تجلى في أماكن مختلفة وفي فترات تاريخية مختلفة. |
On average, women earn 75.8% of the gross earnings of men. The figure in Eastern Germany is almost 94%. | UN | وفي المتوسط تكسب المرأة 75.8 في المائة من المكاسب الإجمالية للرجل، والرقم في ألمانيا الشرقية هو تقريبا 94 في المائة. |
Experience across countries indicates that it is almost as inevitable that the agency will suffer setbacks in some of these appeals. | UN | وتبين تجربة بلدان عدة أنه يكاد يكون أمراً محتوماً أن تواجه الوكالة نكسات في بعض هذه الطعون. |
This is almost double the growth rate of information technology in many developed countries. | UN | وهذا المعدل يكاد يكون ضعف معدل نمو تكنولوجيا المعلومات في العديد من البلدان المتقدمة النمو. |
It should come as no surprise, then, that recent years have witnessed the formulation of an intellectual rationale for globalization that is almost prescriptive. | UN | لهذا ليس من الغريب أن تشهد السنوات الأخيرة تحليلا ثقافيا للعولمة يكاد يكون توجيهيا. |
The call for a comprehensive nuclear testing ban, as well as for redoubled efforts in disarmament, is almost unanimous. | UN | وهناك إجماع يكاد يكون تاما على الدعوة إلى حظر شامل للتجارب النووية وكذلك إلى مضاعفة الجهود في مجال نزع السلاح. |
However, despite the globalization of technology, the involvement of developing countries in producing new technologies is almost negligible. | UN | بيد أن اشتراك البلدان النامية، رغم عولمة التكنولوجيا، في إنتاج التكنولوجيات الجديدة يكاد يكون غير جدير بالذكر. |
While it is difficult to estimate the exact number of organ transplantations, it is almost impossible to provide an estimation of the number of tissue transplantations. | UN | وبينما يصعب تقدير عدد عمليات زرع الأعضاء تقديرا دقيقا يكاد يكون من المستحيل إعطاء تقدير لعدد عمليات زرع الأنسجة. |
However, in the texts used to prepare the teacher, the gender viewpoint is almost completely inconsiderable. | UN | ومن ناحية ثانية، تكاد تكون وجهة النظر الجنسانية غير ملموسة بالكامل تقريبا في النصوص المستخدمة لإعداد المعلمين. |
According to foreign military advisers and sources within FARDC, stockpile management is almost non-existent. | UN | واستنادا إلى مستشارين عسكريين أجانب ومصادر داخل تلك القوات، فإن إدارة المخزونات تكاد تكون منعدمة. |
Agriculture is almost non-existent due to the low rainfall and high soil salinity. | UN | والزراعة تكاد تكون منعدمة نظرا لانخفاض مياه الأمطار وارتفاع نسبة الملوحة في التربة. |
Statistics show that the rate boys/girls in such institutions is almost equal. | UN | تفيد الإحصاءات بأن أعداد الأولاد والبنات في هذه المؤسسات متساوية تقريباً. |
This is because a coefficient of 30 is almost same as the average initial bound rate of Arab countries. | UN | والسبب في ذلك هو أن المعامِل 30 مماثل تقريباً للمتوسط الأول للمعدلات المثبتة للتعريفات في البلدان العربية. |
Hey, I was in pre-law, okay, which is almost like pre-med. | Open Subtitles | مهلا, كنت في مرحلة ما قبل القانون, حسنا, الذي هو تقريبا مثل ما قبل الطب. |
This amount is almost evenly distributed between staffing and operational costs to support the peace process activities. | UN | ويكاد يكون هذا المبلغ موزعا بالتساوي بين ملاك الموظفين والتكاليف التشغيلية لدعم أنشطة عملية السلام. |
It hardly seems possible that the term is almost over. | Open Subtitles | بالكاد يبدو ممكناً أن الفصل قد أوشك على الانتهاء |
The recruitment of a larger number of officials for the next level of communal election offices is almost completed. | UN | وأوشك أن يكتمل تعيين عدد أكبر من الموظفين للمستوى التالي المتمثــل في المكاتــب الانتخابيــة في الضواحي. |
Obstetric fistula is almost entirely preventable through access to quality maternal health care. | UN | ويمكن الوقاية بشكل كامل تقريبا من ناسور الولادة عن طريق حصول الأمهات على الرعاية الصحية الجيدة. |
We can say it is almost a club. | UN | وبوسعنا أن نقول إن تلك المجموعة تمثل ما يكاد أن يكون نادياً. |
The disengagement of forces and their redeployment to new defensive positions is almost complete, and some foreign forces have been withdrawn from the country. | UN | كما أن عملية فض اشتباك القوات وإعادة نشرها في مواقع دفاعية جديدة قاربت على الاكتمال، بينما انسحبت بعض القوات الأجنبية من البلد. |
I don't have time, because the season is almost over and I'm not even ready for it to start. | Open Subtitles | ليس لدي وقت لأن الموسم على وشك الإنتهاء ولست جاهزة حتى ليبدأ |
None the less, the estimated number of illiterate persons in the world, two thirds of them women, is almost 960 million. | UN | ومع ذلك، فالرقم المقدر لﻷميين في العالم، وثلثاه من النساء، يبلغ نحو ٩٦٠ مليون نسمة. |
So far, all the UNU food and nutrition publications have been scanned, and the scanning of the University’s books on sustainable development is almost complete. | UN | وقد تم حتى اﻵن مسح جميع منشورات الجامعة عن اﻷغذية والتغذية، كما يوشك مسح كتب الجامعة عن التنمية المستدامة على الانتهاء. |
The existing MLF projects are contracted to eliminate almost 8,000 tonnes MB, which is almost half of the consumption in A5 countries in 2000. | UN | تم التعاقد على المشروعات الحالية للصندوق متعدد الأطراف لإزالة ما يقرب من 8000 طن من بروميد الميثيل، والتي تعادل ما يقرب من نصف الاستهلاك في البلدان العاملة بموجب المادة 5 في عام 2000. |
The locksmith is almost finished with the safe deposit box. | Open Subtitles | صانع الأقفال أوشك تقريبا على الانتهاء من صندوق الودائع |