Over 35 years later, it is apparent that forced population movements will continue to occur for the foreseeable future. | UN | وبعد ما يربو على 35 سنة، من الواضح أن التحركات القسرية للسكان سوف تستمر في المستقبل المنظور. |
Over 35 years later, it is apparent that forced population movements will continue to occur for the foreseeable future. | UN | وبعد ما يربو على 35 سنة، من الواضح أن التحركات القسرية للسكان سوف تستمر في المستقبل المنظور. |
It is apparent that the current international financial architecture is unable to cope with recent developments in the world financial markets. | UN | ومن الواضح أن الهيكل المالي الدولي الحالي غير قادر على التعامل مع التطورات الأخيرة في الأسواق المالية العالمية. |
It is apparent that the expansion of the Council in both the permanent and non-permanent member categories has gained broad support among the United Nations membership. | UN | من الواضح أن توسيع عضوية المجلس في كل من فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة اكتسب تأييدا واسع النطاق بين جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
This is apparent from the Passport Act (law No. 7 of 1990), in particular articles 6 and 11: | UN | وذلك يبدو واضحاً في القانون رقم 7 لسنة 1990 بشأن الجوازات. ومن أهم ما ورد فيه المواد التالية: |
6. Regional and national differences significantly alter implementation experiences and priorities, as is apparent inside the ECE region, as indeed globally. | UN | 6 - وتُعدِّل الاختلافات الإقليمية والوطنية بشكل ملحوظ تجارب وأولويات التنفيذ، كما يبدو جليا داخل منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، وفي الواقع على الصعيد العالمي. |
It is apparent that such a complex and simultaneous undertaking did not work well. | UN | ومن الواضح أن هذا المشروع المعقد والمتزامن لم يكن يعمل على ما يرام. |
It is apparent, therefore, to the Committee, that OIOS is not yet in a position to present a budget based on the Organization's residual risk. | UN | ولذلك فمن الواضح للجنة أن المكتب لم يصبح في وسعه بعد تقديم ميزانية تستند إلى المخاطر المتبقية بالنسبة للمنظمة. |
It is apparent that such a complex and simultaneous undertaking did not work well. | UN | ومن الواضح أن هذا المشروع المعقد والمتزامن لم يكن يعمل على ما يرام. |
It is apparent that they are often not received in good time by the relevant ministry or competition authority. | UN | ومن الواضح أنها لا تصل دائما في الوقت المناسب إلى الوزارة ذات الصلة أو إلى الهيئة الناظمة للمنافسة. |
It is apparent, however, that the Organization will not meet this objective. | UN | لكن من الواضح أن المنظمة لن تستطيع بلوغ هذا الهدف. |
It is apparent that the new environment of coexistence requires new approaches from international organizations. | UN | ومن الواضح أن مناخ التعايش الجديد يتطلب نهجا جديدة من جانب المنظمات الدولية. |
It is apparent that we are less threatened by world wars but are confronted by regional and localized conflicts and tensions. | UN | ومن الواضح أننا لسنا مهددين بالحروب العالمية بدرجة كبيرة إلا أننا نواجه صراعات وتوترات إقليمية ومحلية. |
It is apparent that biodiversity is also being reduced at that pace. | UN | ومن الواضح أن التنوع اﻷحيائي ينخفض أيضا بتلك الوتيرة. |
Although bilateral security arrangements could not be confirmed officially, it is apparent that supportive arrangements continue to be carried out in the border areas between the two countries. | UN | وبرغم أن ترتيبات اﻷمن الثنائية لا يمكن تأكيدها رسميا، إلا أنه من الواضح مواصلة الترتيبات الداعمة في هذا الصدد في مناطق الحدود الواقعة بين البلدين. |
It is apparent, therefore, that, without the presence of members at the meetings of the Authority, its ability to take decisions will be affected. | UN | ولذلك من الواضح أنه بدون حضور الأعضاء اجتماعات السلطة، ستتأثر قدرتها على اتخاذ القرارات. |
However, it is apparent that developments since the Millennium Summit have led us in the opposite direction. | UN | ولكن من الواضح أن التطورات التي حدثت منذ مؤتمر قمة الألفية تسير بنا في الاتجاه المعاكس. |
It is apparent that the security of a State does not per se necessarily translate into the security and well-being of a global citizen in our globalizing world. | UN | ومن الواضح أن أمن دولة في حد ذاته لا يعني بالضرورة أمن ورفاه كل فرد في المعمورة في كوكبنا هذا الآخذ في العولمة. |
In the light of these positive developments in the field of disarmament, it is apparent that there are considerable expectations weighing on the Disarmament Commission. | UN | وفي ضوء هذه التطورات الإيجابية في ميدان نزع السلاح، من الواضح أن هناك توقعات كبيرة تضغط على هيئة نزع السلاح. |
Based on this review it is apparent that there would most likely be no significant budgetary implications. | UN | واستناداً إلى هذا الاستعراض، يبدو واضحاً أنه لن تترتب على الأرجح آثار ذات شأن في الميزانية. |
From the information gathered, it is apparent that fees paid can amount to over $1 million per fishing season. | UN | ويبدو واضحاً من المعلومات المجمعة أن الرسوم المدفوعة قد تصل إلى مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في كل موسم من مواسم الصيد. |
This is apparent when it comes to the overall functioning. | UN | وهذا ما يتضح بجلاء عند تشغيل البرنامج تشغيلا كاملاً. |