"is apparent" - Translation from English to Arabic

    • الواضح
        
    • واضحاً
        
    • جليا
        
    • ما يتضح بجلاء
        
    Over 35 years later, it is apparent that forced population movements will continue to occur for the foreseeable future. UN وبعد ما يربو على 35 سنة، من الواضح أن التحركات القسرية للسكان سوف تستمر في المستقبل المنظور.
    Over 35 years later, it is apparent that forced population movements will continue to occur for the foreseeable future. UN وبعد ما يربو على 35 سنة، من الواضح أن التحركات القسرية للسكان سوف تستمر في المستقبل المنظور.
    It is apparent that the current international financial architecture is unable to cope with recent developments in the world financial markets. UN ومن الواضح أن الهيكل المالي الدولي الحالي غير قادر على التعامل مع التطورات الأخيرة في الأسواق المالية العالمية.
    It is apparent that the expansion of the Council in both the permanent and non-permanent member categories has gained broad support among the United Nations membership. UN من الواضح أن توسيع عضوية المجلس في كل من فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة اكتسب تأييدا واسع النطاق بين جميع أعضاء الأمم المتحدة.
    This is apparent from the Passport Act (law No. 7 of 1990), in particular articles 6 and 11: UN وذلك يبدو واضحاً في القانون رقم 7 لسنة 1990 بشأن الجوازات. ومن أهم ما ورد فيه المواد التالية:
    6. Regional and national differences significantly alter implementation experiences and priorities, as is apparent inside the ECE region, as indeed globally. UN 6 - وتُعدِّل الاختلافات الإقليمية والوطنية بشكل ملحوظ تجارب وأولويات التنفيذ، كما يبدو جليا داخل منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، وفي الواقع على الصعيد العالمي.
    It is apparent that such a complex and simultaneous undertaking did not work well. UN ومن الواضح أن هذا المشروع المعقد والمتزامن لم يكن يعمل على ما يرام.
    It is apparent, therefore, to the Committee, that OIOS is not yet in a position to present a budget based on the Organization's residual risk. UN ولذلك فمن الواضح للجنة أن المكتب لم يصبح في وسعه بعد تقديم ميزانية تستند إلى المخاطر المتبقية بالنسبة للمنظمة.
    It is apparent that such a complex and simultaneous undertaking did not work well. UN ومن الواضح أن هذا المشروع المعقد والمتزامن لم يكن يعمل على ما يرام.
    It is apparent that they are often not received in good time by the relevant ministry or competition authority. UN ومن الواضح أنها لا تصل دائما في الوقت المناسب إلى الوزارة ذات الصلة أو إلى الهيئة الناظمة للمنافسة.
    It is apparent, however, that the Organization will not meet this objective. UN لكن من الواضح أن المنظمة لن تستطيع بلوغ هذا الهدف.
    It is apparent that the new environment of coexistence requires new approaches from international organizations. UN ومن الواضح أن مناخ التعايش الجديد يتطلب نهجا جديدة من جانب المنظمات الدولية.
    It is apparent that we are less threatened by world wars but are confronted by regional and localized conflicts and tensions. UN ومن الواضح أننا لسنا مهددين بالحروب العالمية بدرجة كبيرة إلا أننا نواجه صراعات وتوترات إقليمية ومحلية.
    It is apparent that biodiversity is also being reduced at that pace. UN ومن الواضح أن التنوع اﻷحيائي ينخفض أيضا بتلك الوتيرة.
    Although bilateral security arrangements could not be confirmed officially, it is apparent that supportive arrangements continue to be carried out in the border areas between the two countries. UN وبرغم أن ترتيبات اﻷمن الثنائية لا يمكن تأكيدها رسميا، إلا أنه من الواضح مواصلة الترتيبات الداعمة في هذا الصدد في مناطق الحدود الواقعة بين البلدين.
    It is apparent, therefore, that, without the presence of members at the meetings of the Authority, its ability to take decisions will be affected. UN ولذلك من الواضح أنه بدون حضور الأعضاء اجتماعات السلطة، ستتأثر قدرتها على اتخاذ القرارات.
    However, it is apparent that developments since the Millennium Summit have led us in the opposite direction. UN ولكن من الواضح أن التطورات التي حدثت منذ مؤتمر قمة الألفية تسير بنا في الاتجاه المعاكس.
    It is apparent that the security of a State does not per se necessarily translate into the security and well-being of a global citizen in our globalizing world. UN ومن الواضح أن أمن دولة في حد ذاته لا يعني بالضرورة أمن ورفاه كل فرد في المعمورة في كوكبنا هذا الآخذ في العولمة.
    In the light of these positive developments in the field of disarmament, it is apparent that there are considerable expectations weighing on the Disarmament Commission. UN وفي ضوء هذه التطورات الإيجابية في ميدان نزع السلاح، من الواضح أن هناك توقعات كبيرة تضغط على هيئة نزع السلاح.
    Based on this review it is apparent that there would most likely be no significant budgetary implications. UN واستناداً إلى هذا الاستعراض، يبدو واضحاً أنه لن تترتب على الأرجح آثار ذات شأن في الميزانية.
    From the information gathered, it is apparent that fees paid can amount to over $1 million per fishing season. UN ويبدو واضحاً من المعلومات المجمعة أن الرسوم المدفوعة قد تصل إلى مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في كل موسم من مواسم الصيد.
    This is apparent when it comes to the overall functioning. UN وهذا ما يتضح بجلاء عند تشغيل البرنامج تشغيلا كاملاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more