The situation is even more compromised regarding women’s representation. | UN | بل إن الحالة أسوأ فيما يتعلق بتمثيل المرأة. |
The situation is even worse for girls and women with migration background, as they are often confronted with discrimination. | UN | بل إن هذه الحالة تزداد سوءاً بالنسبة للفتيات والنساء المهاجرات، فغالباً ما تُواجَهن بمعاملة قائمة على التمييز. |
What I'm saying is even though he's here, he is not here. | Open Subtitles | ما أعنيه هو حتى بالرغم من أنّه هنا، فإنّه ليس هنا |
The combined impact of these measures is even greater for lone-parent families. | UN | والآثار المجتمعة لهذه التدابير أكبر حتى من ذلك في حالة الأسرة التي يعولها أحد الوالدين بمفرده. |
The situation is even worse for exporting sectors, which have to pay an additional cost at external borders. | UN | وتزداد هذه الحالة سوءاً في القطاعات التصديرية التي يتعين عليها دفع تكاليف إضافية عند الحدود الخارجية. |
This is even more serious if the limitations on Mr. García to have full access to his legal counsel are considered. | UN | وهذا الأمر يكتسي أكثر خطورة إذا ما روعيت القيود المفروضة على حق السيد غارسيا في الاستعانة بمحامٍ بشكل كامل. |
Between this game of beer pong and the extremely short shorts, modern Greek life is even less dignified than it once was. | Open Subtitles | بين هذه اللعبة من بونغ البيرة والسراويل القصيرة للغاية، الحياة اليونانية الحديثة هي حتى أقل كريمة من كان من قبل. |
What is even more worrying is the fact that these actions are not limited to shipment of arms or activities within Somalia only. | UN | بل إن ما هو أكثر مدعاة للقلق هو أن هذه اﻷعمال ليست مقصورة على شحن اﻷسلحة أو القيام بأنشطة داخل الصومال. |
The importance of passenger traffic is even higher in terms of revenue, since it generates 88 per cent of the total. | UN | بل إن أهمية حركة الركاب أكبر من حيث الإيرادات، حيث أنها تدر بنسبة 88 في المائة من إجمالي الإيرادات. |
In Moldova, the income per individual is even lower than in all CIS countries and considerably lower than in Central and Eastern European countries. | UN | بل إن دخل الفرد في مولدوفا أقل منه في جميع بلدان رابطة الدول المستقلة، وأدنى بكثير منه في بلدان وسط وشرق أوروبا. |
There is even some foreign investment by developing countries. | UN | بل إن البلدان النامية تقوم ببعض الاستثمارات الخارجية. |
This year, the effect is even more crippling because of the combined factors of rising food prices and persistent drought in Cuba. | UN | بل إن الأثر ازداد سوءا في هذه السنة جراء تجمع عاملين، وهما ارتفاع أسعار الأغذية واستمرار الجفاف في كوبا. |
The number of persons internally displaced by natural disasters is even larger. | UN | بل إن عدد المشردين داخلياً من جراء الكوارث الطبيعية يفوق هذا العدد. |
I need to know why the hell any of this is even happening to me. | Open Subtitles | أريد أن أعرف لماذا بحق الجحيم أي من هذه هو حتى يحدث لي. |
And the best thing is, even if they weren't waving, it would be okay. | Open Subtitles | أحسن شيئ هو, حتى وإن كانوا لا يلوحون, سيكون كل شيئ على مايرام |
I'm not sure this is even about Zoom. | Open Subtitles | أنا لست متأكد من أن هذا هو حتى عن التكبير. |
This is even more applicable to the Supreme Council of the Judiciary in which judges will be a minority. | UN | ويصدق هذا بقدر أكبر حتى من ذلك على المجلس اﻷعلى للقضاء الذي سيكون القضاة فيه أقلية. |
The opportunity for dialogue is even greater during country missions, and the Special Rapporteur wishes to express his hope for the continued cooperation of Governments in this regard. | UN | وتكون الفرصة المتاحة للحوار أكبر حتى من ذلك أثناء البعثات القطرية، ويرغب المقرر الخاص في الإعراب عن أمله في استمرار تعاون الحكومات في هذا الصدد. |
The problem is even more severe when taking into account long distances to school and lack of hostels. | UN | وتزداد المشكلة سوءاً عندما نأخذ في الحسبان بعد البيت عن المدرسة وعدم توفر مساكن لإقامة الطلاب. |
While financial support to developing countries is important, it is even more important to find the right development model to fit each country. | UN | وبينما يكتسي تقديم الدعم المالي إلى البلدان النامية أهمية، فإنه من المهم أيضا إيجاد النموذج الإنمائي المناسب لكل بلد على حدة. |
Yeah, well, the problem is, even if I pay him, the cops still have a witness. | Open Subtitles | أجل، المشكله هي حتى إذا دفعتُ له الشرطة لا تزال تملك شاهداً |
The annual cost of educating a child in secondary school is even greater. | UN | وقد تكون التكلفة السنوية لتعليم الفتـى الواحـد فـي المدرسة الثانوية أعلـى مـن ذلك بكثير. |
The situation is even more drastic in Karlovac and Osijek, where from 22,000 and 34,000 Serbs only 4,000 and 6,000 respectively remained. | UN | بل ان الحالة في كارلوفاك وأوسييك كانت أكثر قسوة حيث لم يتبق من بين ٠٠٠ ٢٢ و ٠٠٠ ٣٤ صربي إلا ٠٠٠ ٤ و ٠٠٠ ٦ صربي، على التوالي. |
In many international recommendations and statements this is even recommended. | UN | لا بل إن العديد من التوصيات والبيانات الدولية تحث على ذلك. |
Therefore, accurately assessing year-on-year changes in past-year drug use is difficult, and assessing the extent of problem drug use among the population is even more challenging. | UN | وبالتالي، فمن العسير تقدير التغيّرات في تعاطي المخدّرات التي طرأت خلال السنة السابقة بدقة، كما أنَّ تقدير مدى تعاطي المخدّرات الإشكالي في صفوف السكان أشدّ إثارة للتحدي. |
And it is even more regrettable that production of such fissile material in some cases actually continues. | UN | ومن المؤسف أكثر من ذلك أن إنتاج هذه المواد الانشطارية ما زال مستمراً بالفعل في بعض الحالات. |
So it turns out that going away sex is even hotter than make up sex. | Open Subtitles | لذا يَطفئ ذلك جنسِ السَفَر أحرُّ حتى مِنْ الصنعِ فوق الجنسِ. |
The potential for the hardening of political positions in the run up to and during the elections shows that it is even more important than ever to continue the dialogue. | UN | ويدل خطر تصلب المواقف السياسية قبل الانتخابات وخلالها على أن الحاجة للتمسك بالحوار أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
The problematic nature of the resolutions is even starker today, given the opportunity for real progress that has emerged in the region. | UN | وإن الطبيعة الإشكالية للقرارات باتت أكثر حدة اليوم في ضوء التقدم الحقيقي الذي نشأ في المنطقة. |