Aware that the maintenance of colonial situations is incompatible with the United Nations ideal of universal peace, | UN | وإدراكــا منها أن اﻹبقاء على الحــالات الاستعمارية يتنافى مع السلم العالمي، المثل اﻷعلى لﻷمم المتحدة، |
Aware that the maintenance of colonial situations is incompatible with the United Nations ideal of universal peace, | UN | وإدراكــا منها أن اﻹبقاء على الحــالات الاستعمارية يتنافى مع السلم العالمي، المثل اﻷعلى لﻷمم المتحدة، |
The universal character of human rights is incompatible with any selective approach or misuse for political gains. | UN | والطابع العالمي لحقوق الإنسان يتعارض مع أي نهج انتقائي أو إساءة استعمال لتحقيق مكاسب سياسية. |
The basis provided was that membership in the parliament of a hostile entity is incompatible with loyalty to Israel. | UN | والأساس الذي قدمته لذلك هو أن العضوية في برلمان كيان معاد هو أمر يتعارض مع الولاء لإسرائيل. |
Membership of the Observatory is incompatible with the performance of any public office, political or professional activity or elected office. | UN | تتنافى عضوية المرصد مع ممارسة أية وظيفة عامة أو نشاط سياسي أو مهني أو مهام منصب يُشغل بالانتخاب. |
Thus, the claim is incompatible with the Covenant and inadmissible under article 3 of the Optional Protocol. | UN | وعليه، فإن الادعاء لا يتمشى مع العهد وغير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Impunity for violations of human rights is incompatible with the State party’s obligation under article 2, paragraph 3, of the Covenant. | UN | فعدم العقاب على انتهاك حقوق الإنسان لا يتفق مع التزام الدولة الطرف بموجب المادة 2، الفقرة 3 من العهد. |
Such secrecy is incompatible with human rights standards in various respects. | UN | وهذه السرية تتعارض مع معايير حقوق الإنسان من نواحٍ مختلفة. |
Accordingly, the Committee considers that this part of the communication is incompatible ratione materiae with the provisions of the Covenant, and that it is therefore inadmissible under article 3 of the Optional Protocol. | UN | وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ لا يتوافق مع أحكام العهد من حيث الاختصاص الموضوعي، ومن ثم، فهو غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
It moreover considers that any limitation of their applicability to all nations is incompatible with the object and purpose of the Covenants. | UN | وهي ترى علاوة على ذلك أن أي تقييد لانطباق هذه الأحكام على جميع الشعوب إنما يتنافى مع موضوع العهدين وغرضهما. |
It moreover considers that any limitation of their applicability to all nations is incompatible with the object and purpose of the Covenants. | UN | وهي ترى علاوة على ذلك أن أي تقييد لانطباق هذه الأحكام على جميع الشعوب إنما يتنافى مع موضوع العهدين وغرضهما. |
There is, in my opinion, no doubt that this provision is incompatible with article 26 of the Covenant. | UN | وليس هناك في رأيي أي شك في أن هذا الحكم يتنافى مع المادة 26 من العهد. |
Aware that the maintenance of colonial situations is incompatible with the United Nations ideal of universal peace, | UN | وإدراكا منها أن الإبقاء على الأوضاع الاستعمارية يتنافى مع هدف تحقيق السلام العالمي الذي تتوخاه الأمم المتحدة، |
It notes that such prohibition is incompatible with the minimum obligations of the occupying Power. | UN | وتلاحظ أن هذا الحظر يتنافى والالتزامات الدنيا لسلطة الاحتلال. |
This is incompatible with the principle of the sovereign equality of States. | UN | وفرض هذه الجزاءات أمر يتعارض مع مبدأ تساوي الدول في السيادة. |
Each of these measures is incompatible with the absolute prohibition of torture and other forms of ill-treatment in human rights law. | UN | وكل من هذه التدابير يتعارض مع الحظر المطلق في قانون حقوق الإنسان الدولي للتعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة. |
Furthermore, the communication is incompatible with the principles of international customary law and the international obligations of the State party. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن البلاغ لا يتعارض مع مبادئ القانون العرفي الدولي والالتزامات الدولية على الدولة الطرف. |
No inmate suffers from any medical condition that is incompatible with the prison system they are submitted to. | UN | ولا يعاني أي سجين من أية حالة طبية تتنافى مع نظام السجن المودع فيه. |
This remnant of the Second World War is incompatible with the principle of the sovereign equality of States. | UN | إن هذا الأمر من مخلفات الحرب العالمية الثانية وهو لا يتمشى مع مبدأ المساواة السيادية بين الدول من حيث السيادة. |
It should also be noted that equality of treatment with regard to the right to marry implies that polygamy is incompatible with this principle. | UN | وتجدر أيضا الإشارة إلى أن المساواة في المعاملة فيما يتصل بالحق في التزوج تعني أن تعدد الزوجات لا يتفق مع هذا المبدأ. |
And this inevitably leads to confrontation, which is incompatible with dialogue and cooperation. | UN | وهذا الأمر يقود لا محالة إلى مواجهة تتعارض مع الحوار والتعاون. |
Seeking to impose a policy of isolation and diplomatic pressure against the Democratic People's Republic of Korea is incompatible with those principles. | UN | والسعي إلى فرض سياسة العزل والضغط الدبلوماسي على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يتوافق مع هذه المبادئ. |
Israel's insistence on carrying out such illegal activities against the Palestinians is incompatible with the behaviour of the civilized world. | UN | إنّ إصرار إسرائيل على ممارساتها غير المشروعة ضدّ الشعب الفلسطيني الخاضع للاحتلال، لا يتماشى مع سلوك العالم المتحضر. |
This elitist remnant of the past is incompatible with the very idea of equality and of democracy. | UN | فهذا الأثر الباقي من حكم النخبة الذي ورثناه من الماضي، لا يتسق مع مجرد فكرة المساواة والديمقراطية. |
This right cannot be limited, and any criminal conviction by a body not constituting a tribunal is incompatible with this provision. | UN | وهذا الحق لا يمكن تقييده ويتعارض معه صدور أية إدانة جنائية عن جهة لا تعتبر هيئة قضائية. |
No, he said, "The Islamic State is incompatible with dictatorship because the foundation of Islam is democracy." | Open Subtitles | لقد قال الدولة الاسلامية لا تتوافق مع الديكتاتورية لان القاعدة الاساسية في الاسلام هي الديمقراطية |
Reaffirming that prostitution is a practice that is incompatible with the dignity and worth of the human person and constitutes a source of serious violations of human rights, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن البغاء ممارسة لا تتفق مع كرامة الإنسان وقدره ويشكل مصدر انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، |
Some people say that democracy is a Western idea, that it is incompatible with the Middle Eastern way of life. | Open Subtitles | هناك أناس تقول أن الديمقراطية هي فكرة غربية هذا غير متوافق لطريقة عيش الشرق الأوسط |
A culture of impunity for mass atrocities is incompatible with human dignity and undermines long-term security. | UN | إن ثقافة الإفلات من العقاب على ارتكاب فظائع جماعية أمر يتناقض مع كرامة الإنسان، ويقوّض الأمن على المدى الطويل. |
Any action by one of the Parties that is incompatible with those obligations is unlawful, regardless of the means by which it is brought about. | UN | وإن أي عمل يقوم به طرف من اﻷطراف لا ينسجم مع تلك الالتزامات هو عمل غير مشروع، بصرف النظر عن الوسيلة التي تم تنفيذه بها. |