ويكيبيديا

    "is not confined" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لا يقتصر
        
    • لا تقتصر
        
    • ولا يقتصر
        
    • ولا تقتصر
        
    • لا تنحصر
        
    • ليست قاصرة
        
    • لا تُختزل
        
    • ولا ينحصر
        
    • غير مقصور
        
    • ليس قاصرا
        
    The Panel is concerned that such external financing is not confined to recipients in Grand Gedeh County alone. UN ويساور الفريق القلق من أن التمويل الخارجي لا يقتصر على المتلقين في مقاطعة غراند غيده وحدها.
    It is not confined to our neighbours in South-East Asia. UN وهذا لا يقتصر على جيراننا في جنوب شرقي آسيا.
    However, risk identification is not confined to these methods. UN ومع ذلك، فإن تحديد المخاطر لا يقتصر على هذين النهجين.
    It is comforting to note that life on the African continent is not confined to crises and conflicts. UN ومما يدعو إلى الغبطة أن نلاحظ أن الحياة في القارة اﻷفريقية لا تقتصر على اﻷزمات والصراعات.
    While this phenomenon can manifest itself differently in various contexts, it is not confined to any one region. UN وفي حين يمكن أن تتبدى هذه الظاهرة بأشكال مختلفة في أطر شتى، فهي لا تقتصر على أي منطقة واحدة.
    Our support for Afghanistan is not confined to the military and security fields alone. UN ولا يقتصر دعمنا لأفغانستان على المجالين العسكري والأمني فقط.
    The problem of drinking water is multifaceted and is not confined to purely economic issues. UN ومشكلة مياه الشرب متعددة الجوانب ولا تقتصر على قضايا اقتصادية محضة.
    Religious bigotry is not confined to any one region, nor does it recognize national boundaries. UN فالتعصب الديني لا يقتصر على أية منطقة بعينها، ولا يعترف بالحدود الوطنية.
    However, risk identification is not confined to these methods. UN ومع ذلك، فإن تحديد المخاطر لا يقتصر على هذين النهجين.
    The increase in the rate of unemployment is not confined to low-performing adjustment countries alone. UN والارتفاع في معدل البطالة لا يقتصر على البلدان ذات الأداء المنخفض في مجال التكيف.
    Our interest in achieving peace, stability and prosperity is not confined to our own region. UN إن اهتمامنا بتحقيق السلام، والاستقرار، والرفاه، لا يقتصر على منطقتنا.
    For avoidance of doubt, this is not confined to the United Nations Procurement Service at Headquarters. Assignment UN ولتجنب أي شك، لا يقتصر ذلك على دائرة مشتريات الأمم المتحدة الموجودة بالمقر.
    The devastating impact of this conflict on the civilian population is not confined to Lebanon. UN إن الأثر المدمر لهذا الصراع على السكان المدنيين لا يقتصر على لبنان فحسب.
    Historic and unique as it is, Nepal's peace process is not confined only to the issue of signing the Peace Accord and the elections to the Constituent Assembly. UN ولكون عملية سلام نيبال تاريخية وفريدة، فإنها لا تقتصر على مجرّد مسألة توقيع اتفاق السلام وانتخابات الجمعية التأسيسية.
    The problem of international terrorism is not confined to Somalia and this problem should be addressed at the international level. UN إن مشكلة الإرهاب عالمية لا تقتصر على الصومال ويجب التعامل معها على مستواها الدولي.
    The assistance provided by the State of Qatar is not confined to Government assistance. UN كما أن المساعدة التي تم إرسالها من دولة قطر لا تقتصر على المساعدات الحكومية.
    Their purpose is not confined to exposing Israel's attitudes in a particular situation, but to protecting the security and stability of our peoples and the States of the region. UN وغايتها لا تقتصر على فضح مواقف إسرائيل إزاء وضع معين، بل حماية أمن واستقرار شعوبنا ودول المنطقة.
    The role of disseminating awareness of and warnings against dangerous diseases and epidemics to protect human life is not confined to the Ministry of Health. UN ولا يقتصر نشر التوعية والتحذير من الأمراض الخطرة والأوبئة التي يقصد من ورائها حماية النفس البشرية على وزارة الصحة فقط.
    This is not confined to developing countries. UN ولا يقتصر رد الفعل هذا على البلدان النامية.
    This is not confined to the enactment of mandatory data retention legislation. UN ولا يقتصر ذلك على تطبيق قانون الاحتفاظ الإلزامي بالبيانات.
    The problem of proliferation is not confined to nuclear, biological or chemical weapons. UN ولا تقتصر مشكلة الانتشار على الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية.
    The Special Rapporteur suggests that the relevance of these observations is not confined to the Niger. UN 75- يرى المقرر الخاص أن مدى صلة تلك الملاحظات بالموضوع قيد البحث لا تنحصر في النيجر.
    Thus the problem is not confined to the difficulty of learning the skills required to use the Internet, for instance. It extends to the difficulty of knowing how to use this source of information. UN وبالتالي، فإن المشكلة ليست قاصرة على صعوبة تعلم المهارات المطلوبة لاستخدام الإنترنت، على سبيل المثال، وإنما تمتد إلى صعوبة معرفة كيفية استخدام هذا المصدر من مصادر المعلومات.
    It is well established that development is not confined " to purely economic aspirations or goals but articulates a broad, comprehensive understanding ... at national and international levels " . UN ومن الثابت تماما أن التنمية لا تُختزل في " مجرد تطلعات أو أهداف اقتصادية، بل إنها تعبّر عن فهم موسع وشامل ... على الصعيدين الوطني والدولي " ().
    Such risk is not confined to the development system, but extends to a myriad of other domains and multilateral cooperation regimes. UN ولا ينحصر هذا الخطر في المنظومة الإنمائية، بل يمتد إلى العديد من المجالات والأنظمة التعاونية المتعددة الأطراف الأخرى.
    Moreover, the arms embargo contained in resolution 1390 (2002) is not confined to a specific territory but to the al-Qa'idah organization, the Taliban and other individuals, groups, undertakings and associated entities, irrespective of their geographical location. UN وعلاوة على ذلك فإن الحظر على الأسلحة الوارد في القرار 1390 (2002) غير مقصور على أراض محددة بل على تنظيم القاعدة، وحركة الطالبان وغيرهم من الأفراد والمجموعات والهيئات والكيانات ذات الصلة، بصرف النظر عن موقعها الجغرافي.
    But by focusing on these high profile disasters we seem to have forgotten that humanitarian work is not confined to war victims, refugees and internally displaced persons, nor is it the exclusive prerogative of northern-based international agencies. UN غير أننا بتركيزنا على هذه الكوارث الكبيرة قد نسينا على ما يبدو أن العمل اﻹنساني ليس قاصرا على ضحايا الحرب، واللاجئين والمشردين داخليا، ولا هو امتياز قاصر على الوكالات الدولية في الشمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد