It is obvious that these problems are primarily rooted in Afghanistan and have to be addressed accordingly. | UN | ومن الواضح أن هذه المشاكل تضرب جذورها بصورة رئيسية في أفغانستان، وتجب معالجتها وفقا لذلك. |
It is obvious that quick-fix approaches to conflict resolution are not viable. | UN | ومن الواضح أن نُهج العلاج السريع في حل الصراعات غير عملية. |
It is obvious that the real figures, both for the delivery of weapons and for military expenditure, are significantly higher. | UN | ومن الواضح أن الأرقام الحقيقية، فيما يتعلق بالكمية المسلَّمة من الأسلحة وبالإنفاق العسكري على حد سواء، أعلى بكثير. |
It is obvious that this approach of Armenia cannot serve as a sound basis for the conflict resolution. | UN | ومن البديهي أن هذا النهج الذي تتخذه أرمينيا لا يمكن أن يكون أساساً سليماً لتسوية النزاع. |
It is obvious that consensus does not yet exist among the Member States of the United Nations on a total ban. | UN | ومن الواضح أنه لا يوجد حتى اﻵن توافق آراء بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بشــــأن فـــرض حظر كامل. |
It is obvious that preventing conflicts is a cheaper option for maintaining peace and security than peacekeeping. | UN | ومن الواضح أن منع نشوب الصراعات خيار أقل تكلفة من حفظ السلام لصون السلام والأمن. |
It is obvious that the Project is touching many lives. | UN | ومن الواضح أن هذا المشروع يؤثر في حياة الكثيرين. |
:: It is obvious that the attacks represent a serious escalation of tension and have grave destabilizing effects in the region. | UN | :: من الواضح أن هذه الهجمات تمثل تصعيدا خطيرا للتوتر، وأن لها آثارا خطيرة على صعيد زعزعة استقرار المنطقة. |
It is obvious that this process will be difficult and time-consuming. | UN | ومن الواضح أن هذه العملية ستكون صعبة وستستغرق وقتا طويلا. |
It is obvious that the draft resolution enjoys substantial support, both within and outside the General Assembly. | UN | ومن الواضح أن مشروع القرار يحظى بتأييد كبير داخل الجمعية العامة وخارجها على حد سواء. |
It is obvious that the neighbouring countries are seriously concerned about all these activities undertaken by the Sudan. | UN | ومن الواضح أن البلدان المجاورة تشعر بقلق خطير إزاء كل هذه اﻷنشطة التي يقوم بها السودان. |
It is obvious that teenagers need special care commensurate with their needs. | UN | ومن الواضح أن الشباب بحاجة إلى رعاية خاصة تتناسب مع احتياجاتهم. |
Meanwhile, it is obvious that such a dialogue requires good will, open minds and hearts, flexibility and farsightedness on the part of all interlocutors. | UN | غير أنه من الواضح أن هذا الحوار يتطلب وجود حسن نية، وذهن متفتح، وقلوب منفتحة، ومرونة وبُعد رؤية من جانب كل المتحاورين. |
It is obvious that a large majority of delegations in this room could accept the Amorim proposal. | UN | ومن الواضح أن أغلبية كبيرة من الوفود الموجودة في هذه القاعة يمكنها قبول اقتراح أموريم. |
It is obvious that advances in science have not brought about peace. | UN | ومن الواضح أن التقدم في العلم لم ينتج عنه إحلال السلام. |
It is obvious that such exploitation is not only illegal and immoral, but also counterproductive to the aim of achieving a genuine and lasting peace. | UN | ومن البديهي أن تلك الممارسات لا تعد غير قانونية وغير أخلاقية فحسب، بل متنافية مع هدف تحقيق سلام حقيقي ودائم. |
It is obvious that events in the Middle East and North Africa are changing the wider political dynamics even as we watch. | UN | ومن البديهي أن الأحداث في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا تغير الديناميات السياسية الواسعة حتى ونحن نراقب. |
It is obvious that our actions alone cannot save us. | UN | من البديهي أن أعمالنا وحدها لن تكفي لإنقاذنا. |
But it is obvious that, in this time of crisis, | Open Subtitles | ولكن من الواضح أنه في هذه الفترة من الأزمة، |
So at the very moment when it seemed absolutely plausible that there can be empty space, it is obvious that there isn't. | Open Subtitles | اذا في هذه اللحظة عندما يبدو معقولا تماما انه يمكن أن تكون هناك مساحة فارغة، فمن الواضح أنه لا يوجد. |
Until such time as this occurs, it is obvious that Ethiopia or Eritrea may be in control of each other's territory. | UN | وإلى أن يحين ذلك، من البديهي أنه قد تكون إثيوبيا أو إريتريا تسيطر إحداها على أرض الأخرى. |
However, it is obvious that the region has already been experiencing water-related difficulties that can become more aggravated on a yearly basis. | UN | ولكن بات جليا أن المنطقة أصبحت تعاني من مصاعب متصلة بالمياه وأن هذه المصاعب يمكن أن تتفاقم عاما بعد الآخر. |
It is obvious that there are classes of information societies. | UN | ومن الجلي أن هناك فئات مختلفة من مجتمعات المعلومات. |
The Ministry may reject the request forthwith if it does not comply with the conditions of paragraph 2, or if it is obvious that it will be rejected. | UN | ويجوز أن ترفض الوزارة الطلب على الفور إذا لم يكن يفي بشروط الفقرة 2، أو إذا كان جليا أنه سيرفض. |