The common thread among these programmes is that they all contribute to developing the capacity for democratic governance and related institutions. | UN | والخيط الذي يربط بين هذه البرامج هو أنها كلها تسهم في تنمية القدرة على الحكم الديمقراطي والمؤسسات ذات الصلة. |
What makes hallucinations so powerful is that they seem completely real, and this was a very powerful hallucination. | Open Subtitles | ما يجعل الهلوسات قوية جداً, هو أنها تبدو حقيقية تماماً, و كانت تلك هلوسة قوية جداً |
The guiding philosophy behind these workshops is that they are a catalytic stimulus to a more sustained process of development. | UN | والفلسفة التي استرشد بها في حلقات العمل هذه هي أنها توفر عامل حفز على عملية تنمية أكثر استدامة. |
The key characteristic of conventional weapons is that they are inflicting actual physical destruction and casualties in conflict regions today. | UN | إن السمة الرئيسية للأسلحة التقليدية هي أنها تلحق اليوم دمارا ماديا في مناطق الصراع وتتسبب بخسائر بشرية فعلية. |
You know, one thing I do know is that they're doing amazing things these days with chromosome therapy. | Open Subtitles | أنت تعرف، شيء واحد أفعل يعرف هو أنهم يفعلون أشياء مذهلة هذه الأيام مع العلاج الكروموسوم. |
One of the distinctive features of environmental disputes, such as the case at hand, is that they are often fact intensive. | UN | وتتمثل إحدى السمات المميزة للمنازعات البيئية، من قبيل القضية المطروحة، في أنها تكون في كثير من الأحيان حافلة بالوقائع. |
The rationale is that they allow parents to freely choose the modality care of given to their children. | UN | والأساس المنطقي لتلك الاستحقاقات هو أنها تُتيح للوالدين حرية اختيار طريقة الرعاية المقدمة إلى الأبناء. |
The general assertion is that they are appropriately stocked at the expense of the State and accessible. | UN | والتأكيد العام هو أنها عامرة بالكتب الملائمة التي توفرها الدولة، ويمكن الوصول إليها. |
The reason is that they are not consequences within the field of the draft articles at all. | UN | والسبب في ذلك هو أنها ليست نتائج تندرج في مجال مشاريع المواد أصلا. |
In short, the point of such obligations is that they constitute, in themselves, standards of conduct for the parties. | UN | وباختصار، فإن المقصود من تلك الالتزامات هو أنها تشكل في حد ذاتها معايير سلوك لﻷطراف. |
A common characteristic of all the components to be included is that they are liquefied. | UN | وما يدفع إلى إدراج هذه المكونات في هذه الفئة هو أنها جميعا مسيّلة. |
The problem with these particular cells is that they lack markers, making them very difficult to isolate. | Open Subtitles | المشكلة مع هذه خلايا معينة هي أنها تفتقر علامات, مما يجعل من الصعب جدا عزل |
The primary issue with current space object databases is that they are not accurate enough for long-term planning. | UN | والمشكلة الأساسية مع قواعد بيانات الأجسام الفضائية الحالية هي أنها غير دقيقة بما يكفي للتخطيط الطويل الأجل. |
An important feature of measured inflation rates in Eastern Europe and the Baltic States is that they still contain a significant component of relative price adjustments. | UN | وإحدى السمات الهامة لمعدلات التضخم المقيسة في أوروبا الشرقية ودول البلطيق هي أنها لا تزال تضم عنصرا هاما متعلقا بالتعديلات النسبية في اﻷسعار. |
All I ever knew is that they fought together and won. | Open Subtitles | كل ما عرفته من قبل هو أنهم قاتلوا معا وفاز. |
The answer, of course, is that they've spotted food. | Open Subtitles | والجواب بالطبع هو أنهم قد عثروا على غذاء |
The value of these recommendations is that they provide an understanding of where the Forum considers priorities in relationship to human rights should lie. | UN | وتكمن قيمة هذه التوصيات في أنها تتيح فهم الأولويات التي يحددها المنتدى فيما يتصل بحقوق الإنسان. |
The findings indicate that one of the strongest benefits of joint programmes is that they enhance United Nations relevance. | UN | وتشير الاستنتاجات إلى أن أقوى فوائد البرامج المشتركة تمثلت في أنها تعزز من جدوى الأمم المتحدة. |
An overwhelming message from private investors interested in sustainable forest management is that they require stability and reliability of rules and conditions governing investment. | UN | والرسالة الغالبة المبلغة من المستثمرين الخاصين المهتمين باﻹدارة المستدامة للغابات هي أنهم يحتاجون إلى استقرار القواعد والشروط الناظمة لﻹستثمار وإمكانية الوثوق بها. |
According to Dr. Tawahina, the general feeling among most people in Gaza is that they have been completely abandoned by the international community. | UN | ووفقا للدكتور طواحينة، فإن الشعور السائد بين معظم الناس في غزة هو أنه قد تم التخلي عنهم من جانب المجتمع الدولي. |
" Another essential characteristic of out-of-court restructurings is that they do not generally involve all categories of creditors. | UN | " وتتميز اجراءات اعادة الهيكلة خارج المحكمة بخاصية جوهرية أخرى، وهي أنها عموما لا تشمل جميع فئات الدائنين. |
The main purpose of building and developing nanosatellites is that they form an inexpensive alternative to the existing expensive large telecommunications satellites. | UN | يتمثَّل الغرض الأساسي من استحداث السواتل النانوية وبنائها في كونها تشكِّل بديلاً غير مكلف لسواتل الاتصالات الكبيرة المكلفة. |
All they'll know is that they're getting higher faster. And that's the magic. | Open Subtitles | كل ما سيعلمونه هو أنّهم ينتشون أعمق وأسرَع، وذلك هو السحر. |
I know that, Bones, but what I also know is that they made a big mistake sending us that finger. | Open Subtitles | أعرف ذلك يا كتلة العظام و لكنني اعرف ايضاً هو انهم ارتكبوا خطئاً كبيراً بإرسالهم لنا هذا الاصبع |
A principal rationale for fiscal rules in the Economic and Monetary Union (EMU) is that they are designed to protect the ECB against pressures from high-debt countries for debt bailouts. | UN | وهناك سبب رئيسي للقواعد المالية في الاتحاد الاقتصادي والنقدي وهو أنها مصممة لحماية المصرف المركزي الأوروبي من الضغوط الواردة من بلدان شديدة المديونية لإعفائها من الديون. |
The main problem of societies that are losing the concept of religion is that they are too fragmented. | UN | وتتمثل المشكلة الرئيسية للمجتمعات التي تفتقد مفهوم الدين في أن هذه المجتمعات مجزأة أكثر مما ينبغي. |
All I can tell you guys is that they looked like trouble. | Open Subtitles | جلّ ما بوسعي إخباركم هو أنهما يبدوان مشاكسين |
No, their official position is that they don't know of any satellite. | Open Subtitles | كلاّ، موقفهم الرسمي هُو أنّهم لا يعرفون بأمر أيّ قمر صناعي. |
I guess what I'm saying ... is that they have been about four years beautiful y. .. | Open Subtitles | أظن أما أحاول قوله هو أن هذه رحلة رائعة معكم |