"is that they" - Translation from English to Arabic

    • هو أنها
        
    • هي أنها
        
    • هو أنهم
        
    • في أنها
        
    • هي أنهم
        
    • هو أنه
        
    • وهي أنها
        
    • في كونها
        
    • هو أنّهم
        
    • هو انهم
        
    • وهو أنها
        
    • في أن هذه
        
    • هو أنهما
        
    • هُو أنّهم
        
    • هو أن هذه
        
    The common thread among these programmes is that they all contribute to developing the capacity for democratic governance and related institutions. UN والخيط الذي يربط بين هذه البرامج هو أنها كلها تسهم في تنمية القدرة على الحكم الديمقراطي والمؤسسات ذات الصلة.
    What makes hallucinations so powerful is that they seem completely real, and this was a very powerful hallucination. Open Subtitles ما يجعل الهلوسات قوية جداً, هو أنها تبدو حقيقية تماماً, و كانت تلك هلوسة قوية جداً
    The guiding philosophy behind these workshops is that they are a catalytic stimulus to a more sustained process of development. UN والفلسفة التي استرشد بها في حلقات العمل هذه هي أنها توفر عامل حفز على عملية تنمية أكثر استدامة.
    The key characteristic of conventional weapons is that they are inflicting actual physical destruction and casualties in conflict regions today. UN إن السمة الرئيسية للأسلحة التقليدية هي أنها تلحق اليوم دمارا ماديا في مناطق الصراع وتتسبب بخسائر بشرية فعلية.
    You know, one thing I do know is that they're doing amazing things these days with chromosome therapy. Open Subtitles أنت تعرف، شيء واحد أفعل يعرف هو أنهم يفعلون أشياء مذهلة هذه الأيام مع العلاج الكروموسوم.
    One of the distinctive features of environmental disputes, such as the case at hand, is that they are often fact intensive. UN وتتمثل إحدى السمات المميزة للمنازعات البيئية، من قبيل القضية المطروحة، في أنها تكون في كثير من الأحيان حافلة بالوقائع.
    The rationale is that they allow parents to freely choose the modality care of given to their children. UN والأساس المنطقي لتلك الاستحقاقات هو أنها تُتيح للوالدين حرية اختيار طريقة الرعاية المقدمة إلى الأبناء.
    The general assertion is that they are appropriately stocked at the expense of the State and accessible. UN والتأكيد العام هو أنها عامرة بالكتب الملائمة التي توفرها الدولة، ويمكن الوصول إليها.
    The reason is that they are not consequences within the field of the draft articles at all. UN والسبب في ذلك هو أنها ليست نتائج تندرج في مجال مشاريع المواد أصلا.
    In short, the point of such obligations is that they constitute, in themselves, standards of conduct for the parties. UN وباختصار، فإن المقصود من تلك الالتزامات هو أنها تشكل في حد ذاتها معايير سلوك لﻷطراف.
    A common characteristic of all the components to be included is that they are liquefied. UN وما يدفع إلى إدراج هذه المكونات في هذه الفئة هو أنها جميعا مسيّلة.
    The problem with these particular cells is that they lack markers, making them very difficult to isolate. Open Subtitles المشكلة مع هذه خلايا معينة هي أنها تفتقر علامات, مما يجعل من الصعب جدا عزل
    The primary issue with current space object databases is that they are not accurate enough for long-term planning. UN والمشكلة الأساسية مع قواعد بيانات الأجسام الفضائية الحالية هي أنها غير دقيقة بما يكفي للتخطيط الطويل الأجل.
    An important feature of measured inflation rates in Eastern Europe and the Baltic States is that they still contain a significant component of relative price adjustments. UN وإحدى السمات الهامة لمعدلات التضخم المقيسة في أوروبا الشرقية ودول البلطيق هي أنها لا تزال تضم عنصرا هاما متعلقا بالتعديلات النسبية في اﻷسعار.
    All I ever knew is that they fought together and won. Open Subtitles كل ما عرفته من قبل هو أنهم قاتلوا معا وفاز.
    The answer, of course, is that they've spotted food. Open Subtitles والجواب بالطبع هو أنهم قد عثروا على غذاء
    The value of these recommendations is that they provide an understanding of where the Forum considers priorities in relationship to human rights should lie. UN وتكمن قيمة هذه التوصيات في أنها تتيح فهم الأولويات التي يحددها المنتدى فيما يتصل بحقوق الإنسان.
    The findings indicate that one of the strongest benefits of joint programmes is that they enhance United Nations relevance. UN وتشير الاستنتاجات إلى أن أقوى فوائد البرامج المشتركة تمثلت في أنها تعزز من جدوى الأمم المتحدة.
    An overwhelming message from private investors interested in sustainable forest management is that they require stability and reliability of rules and conditions governing investment. UN والرسالة الغالبة المبلغة من المستثمرين الخاصين المهتمين باﻹدارة المستدامة للغابات هي أنهم يحتاجون إلى استقرار القواعد والشروط الناظمة لﻹستثمار وإمكانية الوثوق بها.
    According to Dr. Tawahina, the general feeling among most people in Gaza is that they have been completely abandoned by the international community. UN ووفقا للدكتور طواحينة، فإن الشعور السائد بين معظم الناس في غزة هو أنه قد تم التخلي عنهم من جانب المجتمع الدولي.
    " Another essential characteristic of out-of-court restructurings is that they do not generally involve all categories of creditors. UN " وتتميز اجراءات اعادة الهيكلة خارج المحكمة بخاصية جوهرية أخرى، وهي أنها عموما لا تشمل جميع فئات الدائنين.
    The main purpose of building and developing nanosatellites is that they form an inexpensive alternative to the existing expensive large telecommunications satellites. UN يتمثَّل الغرض الأساسي من استحداث السواتل النانوية وبنائها في كونها تشكِّل بديلاً غير مكلف لسواتل الاتصالات الكبيرة المكلفة.
    All they'll know is that they're getting higher faster. And that's the magic. Open Subtitles كل ما سيعلمونه هو أنّهم ينتشون أعمق وأسرَع، وذلك هو السحر.
    I know that, Bones, but what I also know is that they made a big mistake sending us that finger. Open Subtitles أعرف ذلك يا كتلة العظام و لكنني اعرف ايضاً هو انهم ارتكبوا خطئاً كبيراً بإرسالهم لنا هذا الاصبع
    A principal rationale for fiscal rules in the Economic and Monetary Union (EMU) is that they are designed to protect the ECB against pressures from high-debt countries for debt bailouts. UN وهناك سبب رئيسي للقواعد المالية في الاتحاد الاقتصادي والنقدي وهو أنها مصممة لحماية المصرف المركزي الأوروبي من الضغوط الواردة من بلدان شديدة المديونية لإعفائها من الديون.
    The main problem of societies that are losing the concept of religion is that they are too fragmented. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية للمجتمعات التي تفتقد مفهوم الدين في أن هذه المجتمعات مجزأة أكثر مما ينبغي.
    All I can tell you guys is that they looked like trouble. Open Subtitles جلّ ما بوسعي إخباركم هو أنهما يبدوان مشاكسين
    No, their official position is that they don't know of any satellite. Open Subtitles كلاّ، موقفهم الرسمي هُو أنّهم لا يعرفون بأمر أيّ قمر صناعي.
    I guess what I'm saying ... is that they have been about four years beautiful y. .. Open Subtitles أظن أما أحاول قوله هو أن هذه رحلة رائعة معكم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more