Theoretically, the use of force, even with the simplest weapon, is unlawful under the United Nations Charter. | UN | فاستخدام القوة، حتى بأبسط اﻷسلحة هو، من الناحية النظرية، غير مشروع بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة. |
One of the consequences flowing from this is that for this reason alone the blockade is unlawful and cannot be sustained in law. | UN | ومن النتائج المترتبة على ذلك هو أنه لهذا السبب وحده يعتبر الحصار غير مشروع ولا يمكن مساندته قانونياً. |
According to GIEACPC, in the penal system, corporal punishment is unlawful as a sentence for a crime. | UN | وحسبما أوردته المبادرة، فإن العقاب البدني غير مشروع في نظام السجون كعقوبة على جريمة. |
Only 8 per cent of women own property, even though title registration under only the husband's name is unlawful. | UN | ولدى ثمانية في المائة فقط من النساء ممتلكات، رغم أن تسجيل أي سند ملكية باسم الزوج فقط غير قانوني. |
Section 33 of Act No. 155 further allows for the removal, by order of the Director-General, of any person whose presence is unlawful by reason of section 9, 15 or 60 of the Act. | UN | وتسمح المادة 33 من القانون رقم 155 بإبعاد أي شخص يكون وجوده غير قانوني بموجب أحكام المادة 9 أو 15 أو 60 من القانون، وذلك بموجب أمر من المدير العام. |
The delegation itself conceded that the practice of denying that registration took place is unlawful. | UN | وقد اعترف الوفد نفسه بأن ممارسة منع القيام بالتسجيل هي ممارسة غير قانونية. |
A court must be able to consider the detention and must have the real and effective power to order the detainee's release if the detention is unlawful, which it understands to refer to domestic law. | UN | إذ يجب أن يكون في استطاعة المحكمة النظر في أمر الاحتجاز ويجب أن تتمتع بسلطة حقيقية وفعلية لكي تأمر بالإفراج عن المحتجز إذا كان احتجازه `غير قانوني` أي مخالف للقانون المحلي وفقاً لتفسير الدولة. |
Following the entry into force of a court ruling that a strike is unlawful, participation in the strike is considered as illegitimate absence from work; | UN | بعد دخول قرار المحكمة بعدم شرعية الإضراب حيز التنفيذ، تعتبر المشاركة في الإضراب غياباً غير مشروع عن العمل؛ |
In States and Territories, discrimination is unlawful in areas of employment, education and training, accommodation, goods and services and clubs. | UN | وفي الولايات والأقاليم، يعد التمييز غير مشروع في مجالات العمالة، والتعليم والتدريب، والسكن، والسلع والخدمات، والنوادي. |
Where that is done, the use of the weapon in question is unlawful irrespective of ERW considerations. | UN | ولكنه إذا حصل ذلك يكون استعمال السلاح بحد ذاته غير مشروع بغض النظر عن الاعتبارات المتصلة بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
The deliberate destruction of food-producing infrastructure is unlawful under customary international humanitarian law. | UN | وتعمُّد تدمير البنى التحتية الخاصة بإنتاج الغذاء فعل غير مشروع بموجب القانون الدولي الإنساني العرفي. |
Recognizing that rape or any other form of sexual violence is unlawful in all circumstances and in all places, | UN | وإذ يسلم بأن الاغتصاب أو أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي غير مشروع في جميع الظروف وفي جميع الأماكن، |
Recognizing that rape or any other form of sexual violence is unlawful in all circumstances and in all places, | UN | وإذ يسلم بأن الاغتصاب أو أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي غير مشروع في جميع الظروف وفي جميع الأماكن، |
According to GIEACPC, corporal punishment is unlawful as a sentence for crime. | UN | وقالت المبادرة إن العقاب البدني على جريمة أمر غير قانوني. |
It is obvious that the sanctions regime imposed on Iraq is unlawful under existing international humanitarian law and human rights law. | UN | من الواضح أن نظام الجزاءات المفروض على العراق غير قانوني بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان القائمين. |
But it is elementary that detention which is arbitrary is unlawful or in other words, unjustified by law. | UN | وبداهة أن الاحتجاز الذي يكون تحكميا هو احتجاز غير قانوني أو بعبارة أخرى لا يمكن تبريره قانونا. |
If any law seeks to limit that capacity, it is considered null and void because its purpose is unlawful. | UN | وإذا حاول أي قانون الحد من هذه اﻷهلية فإنه يعتبر لاغيا وباطلا ﻷن غرضه غير قانوني. |
Conduct inconsistent with this boundary line is unlawful. | UN | وأي تصرف لا يتفق مع خط الحدود هذا تصرف غير قانوني. |
In the penal system, corporal punishment is unlawful as a sentence for crime, but it is not prohibited as a disciplinary measure in penal institutions. | UN | ففي النظام الجنائي، تعد العقوبة البدنية غير قانونية كعقاب على جريمة، لكنها ليست محظورة كتدبير تأديبي في السجون. |
In 2002, amendments to the Crimes Ordinance made it clear that marital rape is unlawful. | UN | وفي عام 2002، أوضحت التعديلات المُدخلة على التشريع المتعلق بالجرائم أن الاغتصاب الزوجي مخالف للقانون. |
(b) Maintaining the position that it is unlawful to induce prison officers to take industrial action; and | UN | )ب( التمسك بحالة عدم شرعية تحريض موظفي السجون على اتخاذ اجراءات تتصل بمطالب متعلقة بالعمل؛ و |
Furthermore, it is unlawful for a person to discriminate against a person with disability by excluding that person from a sporting activity, except where: | UN | علاوة على ذلك، من غير القانوني لشخص من الأشخاص أن يميز ضد شخص ذي إعاقة باستبعاد ذلك الشخص من نشاط رياضي، إلا في حالة: |
It is unlawful for the Government to discriminate against a woman in the performance of its function or in the exercise of its powers. | UN | ويعد قيام الحكومة عند أدائها لمهامها أو ممارستها لسلطاتها بالتمييز ضد المرأة مخالفا للقانون. |
The Committee notes that corporal punishment is unlawful as a sentence for crime and prohibited as a disciplinary measure in penal institutions. | UN | وتلاحظ اللجنة أن العقاب البدني ليس مشروعاً كعقوبة على جريمة، وهو أيضاً محظور كتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية. |