ويكيبيديا

    "issues pertaining to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المسائل المتعلقة
        
    • المسائل المتصلة
        
    • القضايا المتعلقة
        
    • القضايا المتصلة
        
    • مسائل تتعلق
        
    • القضايا ذات الصلة
        
    • مسائل تتصل
        
    • قضايا تتعلق
        
    • مسائل متعلقة
        
    • بالقضايا المتصلة
        
    • قضايا تتصل
        
    • للمسائل المتصلة
        
    • بالمسائل المتعلقة
        
    • بالمسائل ذات الصلة
        
    • قضايا متصلة
        
    It also provided a comprehensive list of legislative acts which regulated the issues pertaining to combating extremism. UN كما نص ذلك المرسوم على قائمة شاملة بالقوانين التشريعية التي تنظم المسائل المتعلقة بمكافحة التطرف.
    Under agenda item 119, allow me now to address issues pertaining to the reform of the Security Council. UN وفي إطار البند 119 من جدول الأعمال، اسمحوا لي أن أتناول المسائل المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن.
    Chapter 17, title 12, of the FSM Code regulates issues pertaining to the provision of mutual legal assistance (MLA). UN ينظِّم الفصل 17 من الباب 12 من مدوَّنة ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة المسائل المتصلة بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    The review below highlights the most important issues pertaining to family as contained in those frameworks. UN ويبرز الاستعراض أدناه أهم المسائل المتصلة بالأسرة الواردة في تلك الأطر.
    Regarding the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), they urged UNFPA to address the issues pertaining to inventory management. UN وفي ما يتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، حثت الوفود الصندوق على معالجة القضايا المتعلقة بإدارة المخزون.
    The function of the committee is to advise Government and relevant stakeholders on the issues pertaining to GBV in Namibia. UN ووظيفة هذه اللجنة هي تقديم المشورة إلى الحكومة وأصحاب المصلحة المعنيين بشأن القضايا المتصلة بالعنف الجنساني في ناميبيا.
    During the visit, she consulted both governmental and non-governmental organizations on issues pertaining to her mandate. UN وتشاورت خلال الزيارة مع منظمات حكومية وغير حكومية بشأن مسائل تتعلق بولايتها.
    6. The various configurations of the Peacebuilding Commission met regularly and addressed issues pertaining to their respective areas of competence. UN 6 - وعقدت مختلف التشكيلات التابعة للجنة بناء السلام اجتماعات منتظمة وتناولت القضايا ذات الصلة باختصاص كل منها.
    Those delegations maintained that certain issues pertaining to the implementation of the Convention could only be discussed by the Meeting of States Parties. UN وجزمت تلك الوفود بأن هناك بعض المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية التي لا يمكن أن تناقش إلا من قِبل اجتماع الدول الأطراف.
    This time he was deeply absorbed in discussing the issues pertaining to the sovereign territory of another State -- the Republic of Azerbaijan. UN وهذه المرة، كان مسترسلا في مناقشة المسائل المتعلقة بسيــادة أراضي دولة أخرى هي جمهورية أذربيجان.
    Through its outreach activities, the Office has widened engagement on issues pertaining to ethical norms and conduct, as evidenced by the significant increase in requests for its advisory services. UN ووسع المكتب، من خلال أنشطة التوعية التي يضطلع بها، دائرة الحوار بشأن المسائل المتعلقة بقواعد الأخلاقيات والسلوك، حسبما تشير الزيادة الكبيرة في الطلب على خدماته الاستشارية.
    We also welcome and strongly support the establishment of UN Women as a single consolidated entity to deal with issues pertaining to gender equality and the empowerment of women. UN كما أننا نرحب بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، وندعمه دعماً قوياً بصفته جهازاً موحَّداً وحيداً، للتعامل مع المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Throughout its seven sessions, the Permanent Forum has issued recommendations on a broad range of issues pertaining to economic and social development. UN وقد أصدر المنتدى الدائم خلال دوراته السبع توصيات طالت مجموعة واسعة من المسائل المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    The Commission will consider issues pertaining to the situation of social groups. UN ستنظر اللجنة في المسائل المتصلة بحالة فئات اجتماعية.
    The Commission will consider issues pertaining to the situation of social groups. UN ستنظر اللجنة في المسائل المتصلة بحالة فئات اجتماعية.
    Regarding the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), they urged UNFPA to address the issues pertaining to inventory management. UN وفي ما يتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، حثت الوفود الصندوق على معالجة القضايا المتعلقة بإدارة المخزون.
    The Secretary-General has therefore rightly called attention to issues pertaining to youth, education and employment on the continent. UN ومن ثم، فقد وجه الأمين العام الانتباه عن حق إلى القضايا المتعلقة بالشباب والتعليم والعمالة في القارة.
    This concludes my observations on the issues pertaining to agenda item 1. UN وبهذا أختتم ملاحظاتي حول القضايا المتصلة بالبند ١ من جدول اﻷعمال.
    That accounts for the Constitutional Court's finding that the application for amparo related solely to issues pertaining to the claim for compensation. UN وهذا يفسر ما خلصت إليه المحكمة الدستورية من أن طلب إنفاذ الحقوق الدستورية يقتصر على القضايا المتصلة بالمطالبة بالتعويض.
    This meeting had on its agenda issues pertaining to the follow-up to the United Nations Conference on Environment and Development. UN وتضمن جدول أعمال ذلك الاجتماع مسائل تتعلق بمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Meeting participants sought ways to address issues pertaining to the north, including the devolution of power and the provision of financial and technical resources to local government structures. UN وسعى المشاركون في الاجتماع إلى إيجاد السبل الكفيلة بمعالجة القضايا ذات الصلة بالشمال، بما فيها نقل السلطة وتزويد الهياكل الحكومية المحلية بالموارد المالية والتقنية.
    National Women's Week includes public education events on issues pertaining to gender equality and the empowerment of women. UN ويشتمل الأسبوع الوطني للمرأة على أحداث للتثقيف الشعبي بشأن مسائل تتصل بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    The Group accepted that there were issues pertaining to financing for development which were being determined outside the United Nations framework. UN والمجموعة تقبل أن هناك قضايا تتعلق بالتمويل من أجل التنمية تحدد حالياً خارج نطاق الأمم المتحدة.
    We see it as a vital forum at the international level that deals with issues pertaining to the oceans and provides substantive inputs for understanding them better. UN ونحن نعتبرها منتدى حيويا على الصعيد الدولي يتناول مسائل متعلقة بالمحيطات وتوفر معلومات موضوعية لفهمها على نحو أقضل.
    These people have no contact with the outside world and know very little of the benefits the United Nations can offer in regards to issues pertaining to the Kalash & Khow tribes. UN وليس لهؤلاء السكان أي اتصال بالعالم الخارجي وهم لا يعرفون إلا القليل عن الفوائد التي يمكن أن تتيحها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بقبائل كالاش وكاو.
    Several of the issues pertaining to the new tribunals are yet to be decided by the General Assembly. UN فلا يزال هناك عدة قضايا تتصل بالمحكمتين الجديدتين لم تبت فيها الجمعية العامة بعد.
    The report acknowledges that more needs to be done to ensure that issues pertaining to women and children living with disabilities are adequately covered in the named UN treaties. UN ويقر هذا التقرير بالحاجة إلى بذل المزيد من الجهود للتكفل بتناول معاهدات الأمم المتحدة للمسائل المتصلة بالأشخاص والأطفال الذين يعيشون بإعاقة.
    In addition, allegations regarding issues pertaining to his mandate have been submitted to the Special Rapporteur. UN وعلاوة على ذلك، قُدمت أيضا إلى المقرر الخاص الادعاءات المتصلة بالمسائل المتعلقة بولايته.
    The Legal Services and Internship Programme Unit also played an important legal advisory role for issues pertaining to the proper implementation and interpretation of United Nations administrative rules and for matters arising between Tribunal staff members and the Tanzanian authorities. UN وقامت وحدة الخدمات القانونية وبرنامج التدريب الداخلي أيضا بدور استشاري قانوني هام فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بتنفيذ القواعد الإدارية للأمم المتحدة وتفسيرها على نحو سليم، وفيما يتعلق بالمسائل التي تنشأ بين موظفي المحكمة والسلطات التنزانية.
    9. The concept of fair and equitable treatment also raises issues pertaining to the relationship between international law and domestic law. UN 9- ويثير مفهوم المعاملة العادلة والمنصفة أيضاً قضايا متصلة بالعلاقة بين القانون الدولي والقانون الداخلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد